Book of Common Prayer
Conduis-moi sur le chemin
5 Dédié au chef de chœur. A chanter avec accompagnement d’instruments à vent. Un psaume de David.
2 O Eternel, ╵écoute mes paroles
et entends mes soupirs !
3 O toi, mon Roi, mon Dieu, ╵sois attentif à mon appel,
car c’est toi que je prie.
4 Eternel, au matin, ╵ma voix se fait entendre,
car, dès le point du jour, ╵je me présente à toi, ╵et puis j’attends…
5 Car tu n’es pas un Dieu ╵qui prend plaisir au mal.
Auprès de toi, ╵le mal n’a pas de place.
6 Les insolents ne peuvent pas ╵subsister devant toi.
Tu hais tous ceux qui font le mal.
7 Tu fais périr tous les menteurs.
Les assassins et les trompeurs ╵sont en horreur à l’Eternel.
8 En vertu de ta grâce immense ╵je peux venir à ta maison,
et avec crainte ╵me prosterner pour t’adorer ╵devant ton sanctuaire.
9 Eternel, conduis-moi, ╵toi qui es juste, ╵car j’ai des ennemis.
Aplanis le sentier ╵que tu veux que j’emprunte.
10 Dans leurs propos, ╵il n’y a aucune sincérité,
et ils ne pensent qu’à détruire.
Dès qu’ils se mettent à parler, ╵on dirait un tombeau qui s’ouvre ;
leur langue se fait enjôleuse[a].
11 O Dieu, fais-leur payer leurs crimes
et que, par leurs machinations, ╵ils provoquent leur propre ruine,
et, pour leurs méfaits répétés, ╵ô Dieu, qu’ils soient chassés
car ils te sont rebelles.
12 Mais que tous ceux ╵qui trouvent un refuge en toi ╵soient à jamais dans l’allégresse
et poussent de grands cris de joie, ╵car ils sont sous ta protection ;
et que tous ceux qui t’aiment
se réjouissent grâce à toi.
13 Eternel, tu bénis le juste
et tu le couvres de ta grâce, ╵comme d’un bouclier.
Au secours !
6 Au chef de chœur. Un psaume de David, à chanter avec accompagnement de harpes à huit cordes[b].
2 Eternel, mon Dieu, ╵malgré ta colère, ╵ne me punis pas
et, dans ton courroux, ╵ne me châtie pas !
3 Eternel, ╵aie pitié de moi, ╵car je suis sans force.
O Eternel, guéris-moi, ╵car de tout mon être, ╵vois, je suis dans l’épouvante.
4 Je suis en plein désarroi.
Et toi, Eternel, ╵quand donc interviendras-tu ?
5 Ne voudrais-tu pas ╵revenir vers moi ╵pour me délivrer ?
Dans ton amour, sauve-moi !
6 Car ceux qui sont morts ╵ne sont plus capables ╵de parler de toi !
Qui peut te louer ╵au séjour des morts ?
7 Or, à force de gémir, ╵je suis épuisé,
et, durant la nuit, ╵sur mon lit, je pleure ;
ma couche est trempée, ╵inondée de larmes.
8 Mes yeux sont usés, ╵tant j’ai de chagrin, ╵ils n’en peuvent plus.
Ce sont tous mes ennemis ╵qui en sont la cause.
9 Retirez-vous tous, ╵artisans du mal !
L’Eternel entend mes pleurs[c].
10 L’Eternel exauce ╵mes supplications.
L’Eternel accueille ╵ma prière.
11 Tous mes ennemis ╵seront dans la honte ╵et dans l’épouvante,
ils reculeront ╵soudain, tout honteux.
Pourquoi, Seigneur[a] ?
10 Pourquoi, ô Eternel, ╵es-tu si loin ?
Pourquoi te caches-tu ╵aux jours de la détresse ?
2 Le méchant, dans son arrogance, ╵poursuit les pauvres,
il les prend dans ses traquenards.
3 Le méchant tire vanité ╵de son avidité.
Le profiteur maudit ╵et nargue l’Eternel.
4 Le méchant, dans son arrogance, ╵déclare : « Dieu n’existe pas. »
Il ne va pas chercher plus loin[b], ╵c’est là le fond de sa pensée.
5 Toujours ses procédés ╵lui réussissent.
Tes jugements sont bien trop hauts ╵pour retenir son attention,
et il se débarrasse ╵de tous ses adversaires.
6 Il se dit : « Je ne risque rien,
et je suis pour toujours ╵à l’abri du malheur. »
7 Sa bouche ne fait que maudire[c], ╵ses mots sont trompeurs et violents,
sous sa langue acérée fleurissent ╵des propos méchants et blessants.
8 Il est posté en embuscade ╵à proximité des hameaux,
et, dans un endroit bien caché, ╵il assassine l’innocent.
Ses yeux épient les faibles.
9 Il se tapit dans sa cachette ╵comme un lion dans sa tanière ;
oui, il se met en embuscade ╵pour attraper le pauvre ;
il attrape le pauvre ╵en l’attirant dans son filet.
10 Alors le faible se courbe et chancelle,
puis tombe vaincu par sa force.
11 Il se dit : « Dieu oubliera vite,
il ne regarde pas par là ; ╵d’ailleurs, il ne voit jamais rien ! »
12 Lève-toi, Eternel ! ╵Dieu, interviens !
Et n’oublie pas les malheureux !
13 Pourquoi donc le méchant ╵se moque-t-il de toi,
et pourquoi se dit-il : ╵« Dieu ne demande pas de comptes » ?
14 Pourtant, toi, tu vois bien ╵la peine et la souffrance,
tu veilles pour tout prendre en mains !
Le faible s’abandonne à toi,
tu viens en aide à l’orphelin.
15 Abats la force du méchant, ce criminel !
Et fais-le rendre compte ╵du mal qu’il a commis ╵pour qu’il n’en reste plus de trace.
16 L’Eternel est Roi à jamais,
et les peuples païens ╵disparaîtront de sur sa terre.
17 Eternel, tu entends ╵les attentes des affligés.
Tu leur redonnes du courage ╵et tu prêtes l’oreille
18 pour faire droit à l’orphelin, ╵ainsi qu’à l’opprimé,
et pour que l’homme, ╵cette créature terrestre ╵cesse de semer la terreur.
Un abri sûr
11 Au chef de chœur. Un psaume de David.
Oui, j’ai fait mon refuge ╵de l’Eternel.
Pourquoi alors me répéter :
« Prends ton vol, comme un passereau, ╵afin de fuir dans les montagnes[d] » ?
2 Vois les méchants bander leur arc,
poser leur flèche sur la corde
pour tirer dans l’obscurité ╵sur ceux dont le cœur est intègre.
3 Lorsque les fondements vacillent,
que peut bien faire l’homme droit ?
4 L’Eternel est dans son saint temple,
l’Eternel a son trône au ciel,
de ses yeux il observe :
il sonde les humains,
5 l’Eternel sonde ╵ceux qui sont justes, ╵mais il déteste le méchant
et l’homme épris de violence.
6 Il fait pleuvoir sur les méchants
du charbon[e], du feu et du soufre.
Il les expose au vent brûlant[f] : ╵voilà la part qu’il leur réserve.
7 Car l’Eternel est un Dieu juste, ╵et il aime les actes ╵accomplis selon la justice.
Les hommes droits verront sa face.
25 « A qui voudriez-vous ╵me comparer ?
Qui serait mon égal ? »
demande le Dieu saint.
26 Levez bien haut les yeux ╵et regardez :
qui a créé ces astres ?
C’est celui qui fait marcher ╵leur armée en bon ordre,
qui les convoque tous, ╵les nommant par leur nom.
Et grâce à sa grande puissance ╵et à sa formidable force,
pas un ne fait défaut.
27 Pourquoi donc, ô Jacob, ╵parler ainsi ?
Et pourquoi dire, ô Israël :
« Mon sort échappe à l’Eternel,
et mon Dieu ne fait rien ╵pour défendre mon droit » ?
28 Ne le sais-tu donc pas ?
Et n’as-tu pas appris
que l’Eternel est Dieu ╵de toute éternité ?
C’est lui qui a créé ╵les confins de la terre.
Il ne se lasse pas, ╵il ne s’épuise pas,
et son intelligence ╵ne peut être sondée.
29 Il donne de la force ╵à qui est las
et il augmente la vigueur ╵de celui qui est épuisé.
30 Les jeunes gens se lassent ╵et ils s’épuisent,
et même de robustes gaillards tombent,
31 mais ceux qui comptent ╵sur l’Eternel ╵renouvellent leur force :
ils prennent leur envol ╵comme de jeunes aigles ;
sans se lasser, ils courent,
ils marchent en avant, ╵et ne s’épuisent pas.
Prière de Paul pour les Ephésiens
15 Pour toutes ces raisons, moi aussi, après avoir entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus et de votre amour pour tous les membres du peuple saint, 16 je ne cesse de dire ma reconnaissance à Dieu à votre sujet quand je fais mention de vous dans mes prières.
17 Je demande que le Dieu de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père qui possède la gloire, vous donne, par son Esprit, sagesse et révélation, pour que vous le connaissiez ; 18 qu’il illumine ainsi votre intelligence afin que vous compreniez en quoi consiste l’espérance à laquelle vous avez été appelés, quelle est la glorieuse richesse de l’héritage que Dieu vous fera partager avec les membres du peuple saint, 19 et quelle est l’extraordinaire grandeur de la puissance qu’il met en œuvre en notre faveur, à nous qui plaçons notre confiance en lui. Cette puissance, en effet, il l’a déployée dans toute sa force 20 en la faisant agir en Christ lorsqu’il l’a ressuscité et l’a fait siéger à sa droite[a], dans le monde céleste. 21 Là, Christ est placé bien au-dessus de toute Autorité, de toute Puissance, de toute Domination et de toute Souveraineté[b] : au-dessus de tout nom qui puisse être cité, non seulement dans le monde présent, mais aussi dans le monde à venir. 22 Dieu a tout placé sous ses pieds[c], et Christ qui domine toutes choses, il l’a donné pour chef à l’Eglise 23 qui est son corps, lui en qui habite la plénitude du Dieu qui remplit tout en tous[d].
Ministère de Jésus en Galilée
Les premiers disciples(A)
14 Lorsque Jean eut été arrêté, Jésus se rendit en Galilée. Il y prêcha la Bonne Nouvelle de l’Evangile qui vient de Dieu. 15 Il disait : Le temps est accompli. Le royaume de Dieu[a] est proche. Changez[b] et croyez à l’Evangile.
16 Un jour, comme il longeait le lac de Galilée, il vit Simon et André, son frère. Ils lançaient un filet dans le lac, car ils étaient pêcheurs.
17 Jésus leur dit : Suivez-moi et je ferai de vous des pêcheurs d’hommes.
18 Ils abandonnèrent aussitôt leurs filets et le suivirent. 19 Poursuivant son chemin, il vit, un peu plus loin, Jacques, fils de Zébédée, et Jean son frère. Eux aussi étaient dans leur bateau et réparaient les filets. 20 Aussitôt, il les appela. Ils laissèrent Zébédée, leur père, dans le bateau, avec ses ouvriers, et suivirent Jésus.
Exorcismes, guérisons et prédication(B)
21 Ils se rendirent à Capernaüm. Le jour du sabbat, Jésus entra dans la synagogue et se mit à enseigner[c]. 22 Ses auditeurs étaient profondément impressionnés par son enseignement, car il parlait avec une autorité que n’avaient pas les spécialistes de la Loi.
23 Or, il se trouvait juste à ce moment-là, dans leur synagogue, un homme qui était sous l’emprise d’un esprit mauvais. Il se mit à crier : 24 Que nous veux-tu, Jésus de Nazareth ? Es-tu venu pour nous détruire[d] ? Je sais qui tu es ! Tu es le Saint envoyé par Dieu !
25 Mais, d’un ton sévère, Jésus lui ordonna : Tais-toi, et sors de cet homme !
26 Alors l’esprit mauvais secoua l’homme de convulsions et sortit de lui en poussant un grand cri.
27 Tous furent saisis de stupeur ; ils se demandaient entre eux : Que se passe-t-il ? Voilà un enseignement nouveau, et donné avec autorité ! Il commande même aux esprits mauvais, et ils lui obéissent !
28 Aussitôt, sa réputation se répandit dans toute la Galilée.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.