Book of Common Prayer
17 · de When I egō had returned hypostrephō to eis Jerusalem Ierousalēm and kai I egō was praying proseuchomai in en the ho temple hieron, I egō fell ginomai into en a trance ekstasis 18 and kai I saw him autos saying legō to me egō, ‘ Make speudō haste and kai get exerchomai out of ek Jerusalem Ierousalēm quickly en tachos, because dioti they will not ou accept paradechomai your sy testimony martyria about peri me egō.’ 19 And kagō I said legō, ‘ Lord kyrios, they themselves autos know epistamai that hoti I egō used eimi to go from one synagogue to another kata imprisoning phylakizō and kai flogging derō · ho those ho who believed pisteuō in epi you sy. 20 And kai when hote the ho blood haima of Stephen Stephanos, · ho your sy witness martys, was being shed ekchunnomai, · kai I myself autos was eimi standing ephistēmi by · kai approving syneudokeō and kai guarding phylassō the ho cloaks himation of those ho who were killing anaireō him autos.’ 21 And kai he said legō to pros me egō, ‘ Go poreuō, for hoti I egō will send exapostellō you sy far away makran to eis the Gentiles ethnos.’”
22 They listened akouō to · de him autos until achri this houtos · ho word logos, but kai then they raised epairō · ho their autos voices phōnē saying legō, “ Away airō with such a fellow toioutos from apo the ho earth gē, · ho for gar it is not ou right kathēkō for him autos to live zaō!” 23 While they autos were crying kraugazō out and kai throwing rhipteō off their ho cloaks himation and kai flinging ballō dust koniortos in eis the ho air aēr, 24 the ho commanding officer chiliarchos ordered keleuō Paul autos to be brought eisagō back into eis the ho barracks parembolē, saying legō that he autos should be examined anetazō with whips mastix so hina that he might know epiginōskō the hos reason aitia why dia they were shouting epiphōneō at him autos that way houtōs. 25 But de when hōs they had stretched proteinō him autos out for the ho lash himas, Paul Paulos said legō to pros the ho centurion hekatontarchēs standing histēmi by , · ho “Is it lawful for you hymeis to flog mastizō a man anthrōpos who is a Roman Rhōmaios citizen and kai uncondemned akatakritos?” 26 When the ho centurion hekatontarchēs heard akouō · de this, he went proserchomai and reported apangellō to the ho commanding chiliarchos officer , saying legō, “ What tis are you about mellō to do poieō? · ho For gar this houtos man anthrōpos is eimi a Roman Rhōmaios citizen .” 27 The ho commanding officer chiliarchos came proserchomai to · de him autos and said legō, “ Tell legō me egō, are eimi you sy a Roman Rhōmaios citizen ?” He ho · de replied phēmi, “ Yes nai.” 28 The ho commanding officer chiliarchos answered apokrinomai, · de “ I egō obtained ktaomai this houtos citizenship politeia with a large polys sum kephalaion of money .” · ho · ho · de Paul Paulos answered phēmi, “ But de I egō was even kai born gennaō one.” 29 Immediately eutheōs those ho who were about mellō to examine anetazō him autos drew back aphistēmi from apo him autos; and kai the ho commanding chiliarchos officer · de was afraid phobeomai, realizing epiginōskō that hoti Paul was eimi a Roman Rhōmaios citizen and kai that hoti he had eimi bound deō him autos.
27 “ But alla I say legō to you hymeis who ho are listening akouō to me: Love agapaō · ho your hymeis enemies echthros; do poieō good kalōs to those ho who hate miseō you hymeis, 28 bless eulogeō those ho who curse kataraomai you hymeis; pray proseuchomai for peri those ho who threaten epēreazō you hymeis. 29 To the ho one who strikes typtō you sy on epi the ho cheek siagōn, offer parechō the ho other allos also kai; and kai from apo the ho one who takes airō your sy · ho coat himation, do kōlyō not mē withhold kōlyō even kai your ho shirt chitōn. 30 To all pas who ask aiteō of you sy, give didōmi, and kai from apo the ho one who takes airō away what ho belongs to you sos, do not mē demand apaiteō it back .
31 “ And kai as kathōs you wish thelō that hina others anthrōpos would do poieō to you hymeis, · ho do poieō so homoiōs to them autos. 32 And kai if ei you love agapaō those ho who love agapaō you hymeis, what poios credit charis is it eimi to you hymeis? For gar even kai · ho sinners hamartōlos love agapaō those ho who love agapaō them autos. 33 And kai if ean you do good agathopoieō to those ho who love agathopoieō you hymeis, what poios credit charis is that eimi to you hymeis? Even kai · ho sinners hamartōlos do poieō the ho same autos. 34 And kai if ean you lend daneizō to those from para whom hos you hope elpizō to receive lambanō, what poios credit charis is that eimi to you hymeis? Even kai sinners hamartōlos lend daneizō to sinners hamartōlos that hina they may receive apolambanō · ho in return isos. 35 But plēn love agapaō · ho your hymeis enemies echthros, and kai do good agathopoieō, and kai lend daneizō, expecting nothing mēdeis in return apelpizō. Then kai your hymeis reward misthos will be eimi · ho great polys, and kai you will be eimi sons hyios of the Most High hypsistos, for hoti he autos is eimi kind chrēstos to epi the ho ungrateful acharistos and kai evil ponēros.
36 “ Be ginomai compassionate oiktirmōn, just kathōs as · kai · ho your hymeis Father patēr is eimi compassionate oiktirmōn. 37 · kai Do not mē judge krinō, and kai you will not ou mē be judged krinō; · kai do not mē condemn katadikazō, and kai you will not ou mē be condemned katadikazō; forgive apolyō, and kai you will be forgiven apolyō; 38 give didōmi, and kai it will be given didōmi to you hymeis— good kalos measure metron, pressed piezō down , shaken saleuō together , running hyperekchunnō over , will be poured didōmi into eis · ho your hymeis lap kolpos. For gar by what hos measure metron you measure metreō, it will be measured antimetreō in return to you hymeis.”
The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE)
Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide.
“Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.