Book of Common Prayer
21 And de when hōs we had parted apospaō from apo them autos, we hēmeis put anagō out to sea and sailed on a straight course euthudromeō to eis · ho Cos, then de on the ho next hexēs day to eis · ho Rhodes Rhodos, and from there kakeithen to eis Patara Patara. 2 And kai finding heuriskō a ship ploion bound diaperaō for eis Phoenicia Phoinikē, we went epibainō aboard and set anagō sail . 3 We came in sight anaphainō of · de · ho Cyprus Kypros, and kai leaving kataleipō it autos behind on our port euōnymos side , we sailed pleō on to eis Syria Syria and kai landed katerchomai at eis Tyre Tyros, for gar there ekeise the ho ship ploion was eimi to unload apophortizomai its ho cargo gomos. 4 After locating aneuriskō · de the ho disciples mathētēs, we stayed epimenō there autou seven hepta days hēmera; and they hostis kept telling legō · ho Paul Paulos through dia the ho Spirit pneuma not mē to set epibainō foot in eis Jerusalem Hierosolyma. 5 When hote · de our hēmeis days hēmera there were ended exartizō, · ho we departed exerchomai and went poreuō on our journey , and they all pas, with syn wives gynē and kai children teknon, accompanied propempō us hēmeis until heōs we were outside exō the ho city polis. Then kai kneeling down tithēmi · ho on epi the ho beach aigialos, we prayed proseuchomai 6 and said apaspazomai farewell to one allēlōn another . Then kai we went anabainō on board eis the ho ship ploion, and de they ekeinos returned hypostrephō to eis · ho their idios own homes.
7 And de having completed dianyō the ho voyage from apo Tyre Tyros, we hēmeis came katantaō to eis Ptolemais Ptolemais, and kai we greeted aspazomai the ho brothers adelphos and stayed menō one heis day hēmera with para them autos. 8 On the ho · de next epaurion day we departed exerchomai and went erchomai to eis Caesarea Kaisareia. · kai There we went eiserchomai into eis the ho house oikos of Philip Philippos the ho evangelist euangelistēs, who was eimi one of ek the ho seven hepta, and stayed menō with para him autos. 9 ( He houtos · de had eimi four tessares unmarried parthenos daughters thugatēr who prophesied prophēteuō.) 10 While we were staying epimenō · de for many polys days hēmera, a tis prophet prophētēs named onoma Agabus Hagabos came katerchomai down from apo · ho Judea Ioudaia. 11 · kai He came erchomai to pros us hēmeis and kai, taking airō · ho Paul’ s Paulos belt zōnē, · ho he tied deō his heautou own · ho hands cheir and kai feet pous · ho with it and said legō, “ The ho Holy hagios Spirit pneuma says legō this hode: · ho ‘ This is how houtōs the ho Jews Ioudaios will tie up deō in en Jerusalem Ierousalēm the ho man anēr whose hos belt zōnē this houtos is eimi, · ho and kai will deliver paradidōmi him into eis the hands cheir of the Gentiles ethnos.’” 12 When hōs · de we heard akouō this houtos, both te we hēmeis and kai the ho local entopios people urged parakaleō him autos not mē to go anabainō up to eis Jerusalem Ierousalēm. 13 Then tote Paul Paulos answered apokrinomai, · ho “ What tis are you doing poieō, weeping klaiō and kai breaking synthryptō my egō · ho heart kardia? For gar I egō am echō ready hetoimōs not ou only monon to be tied deō up but alla also kai to die apothnēskō in eis Jerusalem Ierousalēm for hyper the ho name onoma of the ho Lord kyrios Jesus Iēsous.” 14 And de since he autos would not mē be persuaded peithō, we fell silent hēsychazō, saying legō, “ Let the ho will thelēma of the ho Lord kyrios be done ginomai.”
12 · kai It happened ginomai that , when en · ho he autos was eimi in en one heis of the ho cities polis, · kai there idou was a man anēr full plērēs of leprosy lepra. And de seeing · ho Jesus Iēsous, he fell piptō on epi his face prosōpon and implored deomai him autos, saying legō, “ Lord kyrios, if ean you are willing thelō, you can dynamai make me egō clean katharizō.” 13 And kai Jesus stretched ekteinō out his ho hand cheir and touched haptō him autos, saying legō, “ I am willing thelō; become clean katharizō.” And kai immediately eutheōs the ho leprosy lepra left aperchomai apo him autos. 14 Then kai Jesus autos ordered parangellō the man autos to tell legō no mēdeis one : “ Go aperchomai, rather alla, and show deiknymi yourself seautou to the ho priest hiereus and kai make prospherō an offering for peri · ho your sy cleansing katharismos, just kathōs as Moses Mōysēs commanded prostassō as eis a testimony martyrion to them autos.” 15 Then de the ho word logos about peri him autos spread dierchomai even more mallon, and kai large polys crowds ochlos would come synerchomai together to hear akouō him and kai to be healed therapeuō of apo · ho their autos diseases astheneia. 16 But de he autos would eimi go hypochōreō off to en · ho wilderness erēmos places and kai pray proseuchomai.
17 · kai It happened ginomai on en one heis of those ho days hēmera when kai he autos was eimi teaching didaskō, and kai sitting kathēmai there were eimi Pharisees Pharisaios and kai teachers nomodidaskalos of the law who hos had eimi come erchomai from ek every pas village kōmē of ho Galilee Galilaia and kai Judea Ioudaia and kai from Jerusalem Ierousalēm, and kai power dynamis from the Lord kyrios was eimi there for eis him autos · ho to heal iaomai, 18 and kai there idou were men anēr carrying pherō on epi a stretcher klinē a man anthrōpos who hos was eimi paralyzed paralyō. · kai They were trying zēteō to bring eispherō him autos in and kai place tithēmi him autos before enōpion Jesus autos. 19 But kai not mē finding heuriskō any poios way to bring eispherō him autos in on dia account of the ho crowd ochlos, they went anabainō up on epi the ho roof dōma and lowered kathiēmi him autos, along with syn the ho stretcher klinidion, through dia the ho tiles keramos into eis the ho midst mesos, in emprosthen front of · ho Jesus Iēsous. 20 And kai when he saw · ho their autos faith pistis, he said legō, “ Man anthrōpos, your sy sins hamartia are forgiven aphiēmi you sy.” · ho 21 And kai the ho scribes grammateus and kai the ho Pharisees Pharisaios began archō to ponder dialogizomai, saying legō, “ Who tis is eimi this houtos who hos speaks laleō blasphemies blasphēmia? Who tis is able dynamai to forgive aphiēmi sins hamartia except ei mē God theos alone monos?” · ho 22 Jesus Iēsous, perceiving epiginōskō · de · ho · ho their autos thoughts dialogismos, answered apokrinomai, saying legō to pros them autos, “ Why tis are you questioning dialogizomai in en · ho your hymeis hearts kardia? 23 Which tis is eimi easier eukopos, to say legō, ‘ Your sy sins hamartia have been forgiven aphiēmi you sy,’ · ho or ē to say legō, ‘ Get egeirō up and kai walk peripateō’? 24 But de that hina you may know oida that hoti the ho Son hyios of ho Man anthrōpos has echō authority exousia on epi · ho earth gē to forgive aphiēmi sins hamartia”— he said legō to the ho paralyzed paralyō man , “ I say legō to you sy, get egeirō up , and kai when you have picked airō up · ho your sy stretcher klinidion, go poreuō to eis · ho your sy house oikos.” 25 · kai Immediately parachrēma, having stood anistēmi up before enōpion them autos and picked airō up what hos he had been lying katakeimai on epi, he went aperchomai off to eis · ho his autos house oikos praising doxazō · ho God theos. 26 · kai Astonishment ekstasis gripped lambanō them all hapas, and kai they began to glorify doxazō · ho God theos. · kai They were filled pimplēmi with awe phobos, saying legō, “We have seen incredible paradoxos things today sēmeron.”
The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE)
Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide.
“Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.