Book of Common Prayer
2 Therefore oun, having put away apotithēmi all pas malice kakia and kai all pas deceit dolos and kai hypocrisy hypokrisis and kai envy phthonos and kai slander katalalia of every kind pas, 2 like hōs newborn artigennētos babes brephos, crave epipotheō the ho milk gala that is pure adolos and spiritual logikos, so that hina by en it autos you may grow up auxanō to eis salvation sōtēria, 3 since ei you have tasted geuomai that hoti the ho Lord kyrios is good chrēstos.
4 As you come proserchomai to pros him hos, a living zaō stone lithos rejected apodokimazō by hypo men anthrōpos but de chosen eklektos by para God theos and precious entimos, 5 you autos also kai, like hōs living zaō stones lithos, are being built up oikodomeō as a spiritual pneumatikos house oikos, to be eis a holy hagios priesthood hierateuma to offer anapherō spiritual pneumatikos sacrifices thusia acceptable euprosdektos to ho God theos through dia Jesus Iēsous Christ Christos. 6 For dioti it says periechō in en scripture graphē, “ Behold idou, I lay tithēmi in en Zion Siōn a stone lithos, a cornerstone akrogōniaios chosen eklektos and precious entimos, and kai the ho one who believes pisteuō in epi him autos will never ou mē be put to shame kataischunō.” 7 Therefore oun the ho great value timē is to you hymeis who ho believe pisteuō; but de for those who do not believe apisteō, “The stone lithos that hos the ho builders oikodomeō rejected apodokimazō, this very one houtos has become ginomai the cornerstone kephalē gōnia,” 8 and kai, “A stone lithos that makes people stumble proskomma and kai a rock petra that makes them fall skandalon.” They hos stumble proskoptō, as they were destined tithēmi to eis do hos, since they do not obey apeitheō the ho word logos. · kai
9 But de you hymeis are a chosen eklektos race genos, a royal basileios priesthood hierateuma, a holy hagios nation ethnos, a people laos for eis his own possession peripoiēsis, so that hopōs you may declare exangellō the ho glorious deeds aretē of the ho one who called kaleō you hymeis out of ek darkness skotos into eis · ho his autos marvelous thaumastos light phōs. 10 At one time pote you hos were not ou a people laos, but de now nyn you are the people laos of God theos. You ho were shown no ou mercy eleeō, but de now nyn have received mercy eleeō.
15 “ I egō am eimi the ho true alēthinos vine ampelos, · ho and kai · ho my egō Father patēr is eimi the ho vine-grower geōrgos. 2 Every pas branch klēma in en me egō that bears pherō no mē fruit karpos he cuts airō off , but kai every pas branch that does bear pherō · ho fruit karpos he prunes kathairō, so hina that it may bear pherō more polys fruit karpos. 3 By this time ēdē you hymeis are eimi clean katharos because dia of the ho message logos that hos I have spoken laleō to you hymeis. 4 Abide menō in en me egō and I kagō will abide in en you hymeis. Just kathōs as the ho branch klēma is not ou able dynamai to bear pherō fruit karpos by apo itself heautou, unless ean mē it abides menō in en the ho vine ampelos, so houtōs neither oude can you hymeis unless ean mē you abide menō in en me egō. 5 I egō am eimi the ho vine ampelos; you hymeis are the ho branches klēma. The ho one who abides menō in en me egō and kagō I in en him autos bears pherō much polys fruit karpos, for hoti apart chōris from me egō you can dynamai do poieō nothing oudeis. 6 If ean anyone tis does not mē abide menō in en me egō, he is like hōs a branch klēma that is thrown ballō away exō · ho and kai withers xērainō; · kai men gather synagō them autos and kai throw ballō them into eis the ho fire pyr, and kai they are burned kaiō. 7 If ean you abide menō in en me egō and kai · ho my egō words rhēma abide menō in en you hymeis, ask aiteō whatever hos ean you wish thelō and kai it will be done ginomai for you hymeis. 8 My egō Father patēr is glorified doxazō in en this houtos, · ho that hina you bear pherō much polys fruit karpos and kai become ginomai my emos disciples mathētēs. 9 As kathōs the ho Father patēr has loved agapaō me egō, I have agapaō also kagō loved agapaō you hymeis; abide menō in en · ho my emos love agapē. · ho 10 If ean you keep tēreō · ho my egō commandments entolē, you will abide menō in en · ho my egō love agapē, just kathōs as I egō have kept tēreō · ho my egō Father’ s patēr commandments entolē · ho and kai abide menō in en his autos · ho love agapē. 11 These houtos things I have spoken laleō to you hymeis, that hina · ho my emos joy chara · ho may be eimi in en you hymeis and kai that · ho your hymeis joy chara may be complete plēroō.
The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE)
Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide.
“Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.