Book of Common Prayer
87 A canticle of a psalm for the sons of Core: unto the end, for Maheleth, to answer understanding of Eman the Ezrahite.
2 O Lord, the God of my salvation: I have cried in the day, and in the night before thee.
3 Let my prayer come in before thee: incline thy ear to my petition.
4 For my soul is filled with evils: and my life hath drawn nigh to hell.
5 I am counted among them that go down to the pit: I am become as a man without help,
6 Free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cast off from thy hand.
7 They have laid me in the lower pit: in the dark places, and in the shadow of death.
8 Thy wrath is strong over me: and all thy waves thou hast brought in upon me.
9 Thou hast put away my acquaintance far from me: they have set me an abomination to themselves. I was delivered up, and came not forth:
10 My eyes languished through poverty. All the day I cried to thee, O Lord: I stretched out my hands to thee.
11 Wilt thou shew wonders to the dead? or shall physicians raise to life, and give praise to thee?
12 Shall any one in the sepulchre declare thy mercy: and thy truth in destruction?
13 Shall thy wonders be known in the dark; and thy justice in the land of forgetfulness?
14 But I, O Lord, have cried to thee: and in the morning my prayer shall prevent thee.
15 Lord, why castest thou off my prayer: why turnest thou away thy face from me?
16 I am poor, and in labours from my youth: and being exalted have been humbled and troubled.
17 Thy wrath hath come upon me: and thy terrors have troubled me.
18 They have come round about me like water all the day: they have compassed me about together.
19 Friend and neighbour thou hast put far from me: and my acquaintance, because of misery.
90 The praise of a canticle for David. He that dwelleth in the aid of the most High, shall abide under the protection of the God of Jacob.
2 He shall say to the Lord: Thou art my protector, and my refuge: my God, in him will I trust.
3 For he hath delivered me from the snare of the hunters: and from the sharp word.
4 He will overshadow thee with his shoulders: and under his wings thou shalt trust.
5 His truth shall compass thee with a shield: thou shalt not be afraid of the terror of the night.
6 Of the arrow that flieth in the day, of the business that walketh about in the dark: of invasion, or of the noonday devil.
7 A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand: but it shall not come nigh thee.
8 But thou shalt consider with thy eyes: and shalt see the reward of the wicked.
9 Because thou, O Lord, art my hope: thou hast made the most High thy refuge.
10 There shall no evil come to thee: nor shall the scourge come near thy dwelling.
11 For he hath given his angels charge over thee; to keep thee in all thy ways.
12 In their hands they shall bear thee up: lest thou dash thy foot against a stone.
13 Thou shalt walk upon the asp and the basilisk: and thou shalt trample under foot the lion and the dragon.
14 Because he hoped in me I will deliver him: I will protect him because he hath known my name.
15 He shall cry to me, and I will hear him: I am with him in tribulation, I will deliver him, and I will glorify him.
16 I will fill him with length of days; and I will shew him my salvation.
136 Upon the rivers of Babylon, there we sat and wept: when we remembered Sion:
2 On the willows in the midst thereof we hung up our instruments.
3 For there they that led us into captivity required of us the words of songs. And they that carried us away, said: Sing ye to us a hymn of the songs of Sion.
4 How shall we sing the song of the Lord in a strange land?
5 If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand be forgotten.
6 Let my tongue cleave to my jaws, if I do not remember thee: If I make not Jerusalem the beginning of my joy.
7 Remember, O Lord, the children of Edom, in the day of Jerusalem: Who say: Rase it, rase it, even to the foundation thereof.
8 O daughter of Babylon, miserable: blessed shall he be who shall repay thee thy payment which thou hast paid us.
9 Blessed be he that shall take and dash thy little ones against the rock.
27 So Israel dwelt in Egypt, that is, in the land of Gessen, and possessed it: and grew, and was multiplied exceedingly.
28 And he lived in it seventeen years: and all the days of his life came to a hundred and forty-seven years.
29 And when he saw that the day of his death drew nigh, he called his son Joseph, and said to him: If I have found favour in thy sight, put thy hand under my thigh; and thou shalt shew me this kindness and truth, not to bury me in Egypt:
30 But I will sleep with my fathers, and thou shalt take me away out of this land, and bury me in the burying place of my ancestors. And Joseph answered him: I will do what thou hast commanded.
31 And he said: Swear then to me. And as he was swearing, Israel adored God, turning to the bed's head.
48 After these things, it was told Joseph that his father was sick: and he set out to go to him, taking his two sons Manasses and Ephraim.
2 And it was told the old man: Behold thy son Joseph cometh to thee. And being strengthened he sat on his bed.
3 And when Joseph was come in to him, he said: God Almighty appeared to me at Luza, which is in the land of Chanaan: and he blessed me,
4 And he said: I will cause thee to increase and multiply, and I will make of thee a multitude of people: and I will give this land to thee, and to thy seed after thee for an everlasting possession.
5 So thy two sons who were born to thee in the land of Egypt before I came hither to thee, shall be mine: Ephraim and Manasses shall be reputed to me as Ruben and Simeon.
6 But the rest whom thou shalt have after them, shall be thine, and shall be called by the name of their brethren in their possessions.
7 For, when I came out of Mesopotamia, Rachel died from me in the land of Chanaan in the very journey, and it was springtime: and I was going to Ephrata, and I buried her near the way of Ephrata, which by another name is called Bethlehem.
10 For I would not have you ignorant, brethren, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea.
2 And all in Moses were baptized, in the cloud, and in the sea:
3 And did all eat the same spiritual food,
4 And all drank the same spiritual drink; (and they drank of the spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.)
5 But with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the desert.
6 Now these things were done in a figure of us, that we should not covet evil things as they also coveted.
7 Neither become ye idolaters, as some of them, as it is written: The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
8 Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and there fell in one day three and twenty thousand.
9 Neither let us tempt Christ: as some of them tempted, and perished by the serpents.
10 Neither do you murmur: as some of them murmured, and were destroyed by the destroyer.
11 Now all these things happened to them in figure: and they are written for our correction, upon whom the ends of the world are come.
12 Wherefore he that thinketh himself to stand, let him take heed lest he fall.
13 Let no temptation take hold on you, but such as is human. And God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that which you are able: but will make also with temptation issue, that you may be able to bear it.
7 And there assembled together unto him the Pharisees and some of the scribes, coming from Jerusalem.
2 And when they had seen some of his disciples eat bread with common, that is, with unwashed hands, they found fault.
3 For the Pharisees, and all the Jews eat not without often washing their hands, holding the tradition of the ancients:
4 And when they come from the market, unless they be washed, they eat not: and many other things there are that have been delivered to them to observe, the washings of cups and of pots, and of brazen vessels, and of beds.
5 And the Pharisees and scribes asked him: Why do not thy disciples walk according to the tradition of the ancients, but they eat bread with common hands?
6 But he answering, said to them: Well did Isaias prophesy of you hypocrites, as it is written: This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.
7 And in vain do they worship me, teaching doctrines and precepts of men.
8 For leaving the commandment of God, you hold the tradition of men, the washing of pots and of cups: and many other things you do like to these.
9 And he said to them: Well do you make void the commandment of God, that you may keep your own tradition.
10 For Moses said: Honour thy father and thy mother; and He that shall curse father or mother, dying let him die.
11 But you say: If a man shall say to his father or mother, Corban, (which is a gift,) whatsoever is from me, shall profit thee.
12 And further you suffer him not to do any thing for his father or mother,
13 Making void the word of God by your own tradition, which you have given forth. And many other such like things you do.
14 And calling again the multitude unto him, he said to them: Hear ye me all, and understand.
15 There is nothing from without a man that entering into him, can defile him. But the things which come from a man, those are they that defile a man.
16 If any man have ears to hear, let him hear.
17 And when he was come into the house from the multitude, his disciples asked him the parable.
18 And he saith to them: So are you also without knowledge? understand you not that every thing from without, entering into a man cannot defile him:
19 Because it entereth not into his heart, but goeth into the belly, and goeth out into the privy, purging all meats?
20 But he said that the things which come out from a man, they defile a man.
21 For from within out of the heart of men proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
22 Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness.
23 All these evil things come from within, and defile a man.
Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?)