Book of Common Prayer
32 I want thelō · de you hymeis to be eimi free from concern amerimnos. An ho unmarried man agamos is concerned merimnaō about the ho things of the ho Lord kyrios, how pōs to please areskō the ho Lord kyrios. 33 But de a ho married gameō man is concerned merimnaō about the ho things of the ho world kosmos, how pōs to please areskō his ho wife gynē, 34 and kai he is divided merizō. · kai An ho unmarried agamos woman gynē · ho or kai a ho virgin parthenos is concerned merimnaō about the ho things of the ho Lord kyrios, that hina she may be eimi holy hagios both kai in ho body sōma and kai · ho spirit pneuma. But de a ho married gameō woman is concerned merimnaō about the ho things of the ho world kosmos, how pōs to please areskō her ho husband anēr. 35 I am saying legō this houtos · de for pros · ho your hymeis autos benefit symphoros, not ou to hina put epiballō a restraint brochos on epiballō you hymeis, but alla to promote pros · ho propriety euschēmōn and kai undivided aperispastōs devotion euparedros to the ho Lord kyrios.
36 If ei · de someone tis believes nomizō he is not treating aschēmoneō · ho his autos virgin parthenos in an appropriate manner , if ean his passions are eimi strong hyperakmos, and kai so houtōs it has opheilō to be ginomai, he should do poieō what hos he desires thelō, it is no ou sin hamartanō— let them marry gameō. 37 However de, the man who hos stands histēmi firm hedraios in en · ho his autos resolve kardia is under echō no mē compulsion anankē but de has echō control exousia over peri · ho his idios desire thelēma, and kai has determined krinō this houtos in en · ho his idios heart kardia to keep tēreō her ho as his heautou virgin parthenos, he will do poieō well kalōs. 38 So then hōste · kai the ho one who marries gamizō · ho his heautou virgin parthenos does poieō well kalōs, and kai the ho one who does not mē marry gamizō will do poieō even better kreittōn.
39 A wife gynē is bound deō for epi such hosos a time chronos as her autos husband anēr is alive zaō. · ho But de if ean her ho husband anēr should die koimaō, she is eimi free eleutheros to marry gameō whom hos she wishes thelō, only monon in en the Lord kyrios. 40 But de in kata my emos opinion gnōmē she will be eimi happier makarios if ean she remains menō as she is houtōs. · ho And de I believe dokeō that I too kagō have echō the Spirit pneuma of God theos.
6 And kai Jesus left exerchomai from ekeithen there and kai went erchomai to eis · ho his autos hometown patris, and kai his autos disciples mathētēs followed akoloutheō him autos. · ho 2 And kai when the Sabbath sabbaton came ginomai, he began archō to teach didaskō in en the ho synagogue synagōgē. And kai many polys, when they heard akouō him, were astonished ekplēssō, saying legō, “ Where pothen does this houtos man get these houtos things ? · kai What tis · ho wisdom sophia · ho has been given didōmi to him houtos? · kai How are ginomai such toioutos · ho mighty dynamis works done ginomai through dia · ho his autos hands cheir? 3 Is eimi this man houtos not ou the ho carpenter tektōn, the ho son hyios of ho Mary Maria and kai the brother adelphos of James Iakōbos, · kai Joses Iōsēs, · kai Judas Ioudas, and kai Simon Simōn? And kai are eimi not ou · ho his autos sisters adelphē here hōde with pros us hēmeis?” And kai they were deeply offended skandalizō at en him autos. 4 And kai Jesus Iēsous said legō to them autos, · ho “A prophet prophētēs is eimi not ou without honor atimos except ei mē in en · ho his autos hometown patris, and kai among en · ho his autos relatives syngenēs, and kai in en · ho his autos own household oikia.” 5 And kai he was not ou able dynamai to do poieō any oudeis mighty work dynamis there ekei, except ei mē that he laid epitithēmi his ho hands cheir on epitithēmi a few oligos sick arrōstos people and healed therapeuō them. 6 And kai he was amazed thaumazō at dia · ho their autos lack of faith apistia. And kai he went periagō around among kyklōi the ho villages kōmē teaching didaskō.
7 And kai he called proskaleō to himself the ho twelve dōdeka and kai began archō to send apostellō them autos out two dyo by two dyo, and kai gave didōmi them autos authority exousia over the ho unclean akathartos spirits pneuma. · ho 8 · kai He instructed parangellō them autos to hina take airō nothing mēdeis for eis their journey hodos except ei mē simply monon a staff rhabdos— no mē bread artos, no mē bag pēra, no mē money chalkos in eis their ho belts zōnē— 9 but alla to wear hypodeō sandals sandalion. Then kai he added, “ Do not mē put endyō on two dyo tunics chitōn.” 10 And kai he said legō to them autos, “ Whenever hopou ean you enter eiserchomai a house oikia, stay menō there ekei until heōs you leave exerchomai that area ekeithen. 11 And kai any hos place topos that does not mē receive dechomai you hymeis or mēde listen akouō to you hymeis, when you leave ekporeuomai there ekeithen, shake ektinassō off the ho dust chous · ho from under hypokatō · ho your hymeis feet pous as eis a witness martyrion against them autos.” 12 So kai departing exerchomai, they proclaimed kēryssō that hina people should repent metanoeō, 13 and kai they drove out ekballō many polys demons daimonion. · kai They anointed aleiphō with oil elaion many polys who were sick arrōstos and kai healed therapeuō them.
The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE)
Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide.
“Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.