Book of Common Prayer
26 For gar if we hēmeis deliberately hekousiōs persist in sin hamartanō after meta receiving lambanō the ho knowledge epignōsis of the ho truth alētheia, there is apoleipō no longer ouketi any apoleipō sacrifice thusia for peri sins hamartia, 27 but de only a tis terrifying phoberos expectation ekdochē of judgment krisis and kai of raging zēlos fire pyr ready mellō to consume esthiō the ho adversaries hypenantios. 28 Anyone tis who violates atheteō the law nomos of Moses Mōysēs dies apothnēskō without chōris mercy oiktirmos on epi the testimony of two dyo or ē three treis witnesses martys. 29 How much posos greater cheirōn punishment timōria do you think dokeō will be deserved axioō by the ho one who has trampled the ho Son hyios of ho God theos underfoot katapateō, and kai has profaned koinos the ho blood haima of the ho covenant diathēkē by en which hos he was made holy hagiazō, and kai has insulted enybrizō the ho Spirit pneuma of ho grace charis? 30 For gar we know oida the ho one who said legō, “ Vengeance ekdikēsis belongs to me egō, I egō will repay antapodidōmi,” and kai again palin, “The Lord kyrios will judge krinō · ho his autos people laos.” 31 It is terrifying phoberos to fall empiptō into eis the hands cheir of the living zaō God theos.
32 Instead de, remember anamimnēskō those ho former proteros days hēmera in en which hos, after you had received the light phōtizō, you weathered hypomenō such a difficult polys struggle athlēsis with suffering pathēma. 33 Sometimes houtos you were made a public spectacle theatrizō, both te by insults oneidismos and kai persecutions thlipsis, and de at other times houtos you became ginomai one koinōnos with those ho who were treated anastrephō in that way houtōs, 34 for gar in fact kai you shared the sufferings sympatheō of those ho in prison desmios, and kai with meta joy chara accepted prosdechomai the ho confiscation harpagē of ho your hymeis belongings hyparchō, since you knew ginōskō that you yourselves heautou had echō a better kreittōn and kai lasting menō possession hyparxis. 35 Therefore oun do not mē throw away apoballō · ho your hymeis boldness parrēsia, which hostis has echō great megas reward misthapodosia.
36 You have echō need chreia of endurance hypomonē, then gar, so that hina after you have done poieō the ho will thelēma of ho God theos, you may receive komizō what ho was promised epangelia. 37 For gar “ just eti a little mikros longer hosos hosos, the ho one who is coming erchomai will arrive hēkō; · kai he will not ou delay chronizō. 38 · ho But de my egō righteous dikaios one will live zaō by ek faithfulness pistis. But kai should ean he shrink back hypostellō, my egō soul psychē will take no ou pleasure eudokeō · ho in en him autos.” 39 But de we hēmeis are eimi not ou of those who shrink back hypostolē and are eis lost apōleia, but alla are of those who are faithful pistis and so eis preserve peripoiēsis their soul psychē.
16 Now de when hōs evening opsia had come ginomai, his autos disciples mathētēs went katabainō down · ho to epi the ho lake thalassa, 17 · kai got embainō into eis a boat ploion and started erchomai across peran the ho sea thalassa to eis Capernaum Kapharnaoum. · kai It had ginomai by then ēdē become ginomai dark skotia, and kai Jesus Iēsous had not oupō yet come erchomai to pros them autos. · ho 18 The ho sea thalassa was getting rough diegeirō because a strong megas wind anemos had started to blow pneō. 19 When they had rowed elaunō about hōs three or four miles stadion, they saw theōreō · ho Jesus Iēsous walking peripateō on epi the ho lake thalassa and kai coming ginomai near engys the ho boat ploion, and kai they were terrified phobeomai. 20 But de he ho said legō to them autos, “ It is eimi I egō; do not mē be afraid phobeomai.” 21 Then oun they were glad thelō to take lambanō him autos into eis the ho boat ploion, and kai at once eutheōs the ho boat ploion reached ginomai the ho shore gē toward eis which hos they were going hypagō.
22 On the ho next epaurion day the ho crowd ochlos · ho was standing histēmi on the other peran side of the ho lake thalassa. They knew that hoti only ei one heis boat ploiarion had been eimi there ekei, and kai that hoti Jesus Iēsous had not ou gotten syneiserchomai into eis the ho boat ploion with · ho his autos disciples mathētēs, · ho but alla that the ho disciples mathētēs had left aperchomai without monos him autos. 23 However, other allos boats ploion from ek Tiberias Tiberias had come erchomai ashore near engys the ho place topos where hopou they had eaten esthiō the ho bread artos after the ho Lord kyrios had given thanks eucharisteō. 24 So oun when hote the ho crowd ochlos realized that hoti Jesus Iēsous was eimi not ou there ekei, nor oude · ho his autos disciples mathētēs, they autos got embainō into eis the ho boats ploiarion and kai went erchomai to eis Capernaum Kapharnaoum looking zēteō for · ho Jesus Iēsous.
25 And kai when they found heuriskō him autos on the other peran side of the ho lake thalassa, they said legō to him autos, “ Rabbi rhabbi, when pote did you come ginomai here hōde?” 26 Jesus Iēsous responded apokrinomai to them autos, · ho · kai saying legō, “ I tell legō you hymeis the solemn amēn truth amēn, you are not ou looking zēteō for me egō because hoti you saw miraculous sēmeion signs , but alla because hoti you ate esthiō the ho loaves artos and kai had all you wanted chortazō. 27 Do not mē work ergazomai for the ho food brōsis that ho perishes apollymi, but alla for the ho food brōsis that ho lasts menō for eis eternal aiōnios life zōē, which hos the ho Son hyios of ho Man anthrōpos will give didōmi you hymeis; for gar on him houtos God theos the ho Father patēr has set sphragizō his seal .” · ho
The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE)
Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide.
“Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.