Book of Common Prayer
9 · ho But de Saul Saulos, still eti breathing empneō threat apeilē and kai murder phonos against eis the ho disciples mathētēs of the ho Lord kyrios, went proserchomai to the ho high archiereus priest 2 and requested aiteō from para him autos letters epistolē to eis Damascus Damaskos addressed to pros the ho synagogues synagōgē, that hopōs if ean he found heuriskō any tis who were eimi of the ho Way hodos, men anēr or kai women gynē, he should bring agō them bound deō to eis Jerusalem Ierousalēm. 3 As en · de he autos traveled poreuō along , approaching engizō · ho Damascus Damaskos, suddenly exaiphnēs a light phōs from ek heaven ouranos shone all around periastraptō him autos; · ho 4 and kai falling piptō to epi the ho ground gē, he heard akouō a voice phōnē saying legō to him autos, “ Saul Saoul, Saul Saoul, why tis are you persecuting diōkō me egō?” 5 And de he said legō, “ Who tis are eimi you , Lord kyrios?” And de he ho said, “ I egō am eimi Jesus Iēsous, whom hos you sy are persecuting diōkō. 6 But alla rise anistēmi and kai go eiserchomai into eis the ho city polis, and kai it will be told laleō you sy what hos tis you sy must dei do poieō.” 7 The ho · de men anēr who ho were traveling synodeuō with him autos stood histēmi speechless eneos, hearing akouō the ho voice phōnē but de seeing theōreō no mēdeis one . 8 So de Saul Saulos got egeirō up from apo the ho ground gē, but de although his autos eyes ophthalmos were open anoigō, · ho he could see blepō nothing oudeis. So de they cheiragōgeō led him by the hand and brought eisagō him autos into eis Damascus Damaskos. 9 And kai he was eimi three treis days hēmera without mē sight blepō and kai neither ou ate esthiō nor oude drank pinō anything.
26 · kai As hōs they led apagō him autos away , they took epilambanomai hold of a certain tis Simon Simōn of Cyrene Kyrēnaios, who was coming erchomai in from apo the countryside agros, and put epitithēmi the ho cross stauros on him autos to carry pherō it behind opisthen · ho Jesus Iēsous. 27 And de there followed akoloutheō him autos a great polys crowd plēthos of the ho people laos, and kai among them were women gynē who hos were mourning koptō and kai wailing thrēneō for him autos. 28 Turning strephō · de to pros them autos, · ho Jesus Iēsous said legō, “ Daughters thugatēr of Jerusalem Ierousalēm, do not mē weep klaiō for epi me egō, but plēn weep klaiō for epi yourselves heautou and kai for epi · ho your hymeis children teknon. 29 For hoti the days hēmera are surely coming erchomai when en hos they will say legō, ‘ Blessed makarios are the ho barren steira and kai the ho wombs koilia that hos never ou gave birth gennaō and kai the breasts mastos that hos never ou nursed trephō!’ 30 Then tote they will begin archō to say legō to the ho mountains oros, ‘ Fall piptō on epi us hēmeis!’ and kai to the ho hills bounos, ‘ Cover kalyptō us hēmeis!’ 31 For hoti if ei they do poieō these things houtos when en the ho wood xylon is green hygros, what tis will happen ginomai when en · ho it is dry xēros?”
The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE)
Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide.
“Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.