Book of Common Prayer
14 Then kai I looked, and kai behold idou, a white leukos cloud nephelē, and kai seated kathēmai on epi the ho cloud nephelē was one like homoios a son hyios of man anthrōpos. He had echō a golden chrysous crown stephanos on epi · ho his autos head kephalē and kai a sharp oxys sickle drepanon in en · ho his autos hand cheir. 15 Then kai another allos angel angelos came exerchomai out of ek the ho temple naos, calling krazō with en a loud megas voice phōnē to the ho one who was sitting kathēmai on epi the ho cloud nephelē, “ Thrust in pempō · ho your sy sickle drepanon and kai reap therizō, for hoti the ho hour hōra to reap therizō has come erchomai, because hoti the ho harvest therismos of the ho earth gē is ripe xērainō.” 16 So kai the ho one who sat kathēmai on epi the ho cloud nephelē swung ballō · ho his autos sickle drepanon across epi the ho earth gē, and kai the ho earth gē was reaped therizō.
17 Then kai another allos angel angelos came exerchomai out of ek the ho temple naos · ho in en · ho heaven ouranos, and he autos too kai had echō a sharp oxys sickle drepanon. 18 Then kai another allos angel angelos, the ho one who had echō authority exousia over epi the ho fire pyr, came out exerchomai from ek the ho altar thusiastērion and kai called phōneō with a loud megas voice phōnē to the ho angel who had echō the ho sharp oxys sickle drepanon, · ho “ Thrust in pempō your sy · ho sharp oxys sickle drepanon · ho and kai gather trygaō the ho clusters botrys of grapes from the ho vine ampelos of the ho earth gē, for hoti its autos grapes staphylē are ripe akmazō.” · ho 19 So kai the ho angel angelos swung ballō · ho his autos sickle drepanon across eis the ho earth gē and kai gathered trygaō the ho grape harvest ampelos of the ho earth gē and kai threw ballō it into eis the ho great megas winepress lēnos of the ho wrath thumos of ho God theos. · ho 20 Then kai the ho winepress lēnos was trodden pateō outside exōthen the ho city polis, and kai blood haima poured out exerchomai from ek the ho winepress lēnos, rising to achri the height of ho horses’ hippos bridles chalinos · ho for a distance of about apo two hundred miles stadion.
15 Then kai I saw another allos sign sēmeion in en · ho heaven ouranos, great megas and kai marvelous thaumastos: seven hepta angels angelos with echō seven hepta plagues plēgē, which are the ho last eschatos, because hoti with en them autos the ho wrath thumos of ho God theos is finished teleō.
2 And kai I saw what appeared to be hōs a sea thalassa of glass hyalinos mixed mignymi with fire pyr, and kai those ho who had conquered nikaō the ho beast thērion and kai · ho his autos image eikōn and kai the ho number arithmos of ho his autos name onoma. They were standing histēmi beside epi the ho sea thalassa of ho glass hyalinos with echō harps kithara given them by ho God theos. 3 And kai they sing adō the ho song ōdē of Moses Mōysēs the ho servant of ho God theos and kai the ho song ōdē of the ho Lamb arnion, saying legō, “ Great megas and kai marvelous thaumastos are · ho your sy deeds ergon, O Lord kyrios · ho God theos · ho Almighty pantokratōr! Just dikaios and kai true alēthinos are · ho your sy ways hodos, O ho King basileus of the ho nations ethnos! 4 Who tis will not ou mē fear phobeomai you, O Lord kyrios, and kai glorify doxazō · ho your sy name onoma? For hoti you alone monos are holy hosios, for hoti all pas · ho nations ethnos will come hēkō and kai worship proskyneō before enōpion you sy, for hoti · ho your sy righteous acts dikaiōma have been revealed phaneroō.”
5 · kai After meta this houtos I looked, and kai the ho temple naos, that is, the ho tent skēnē of ho witness martyrion, in en · ho heaven ouranos was opened anoigō, 6 and kai out of ek the ho temple naos came exerchomai the ho seven hepta angels angelos who ho had echō the ho seven hepta plagues plēgē. They were clothed endyō in linen linon, clean katharos and bright lampros, · kai wearing perizōnnymi golden chrysous sashes zōnē across peri their ho chests stēthos. 7 Then kai one heis of ek the ho four tessares living creatures zōon gave didōmi the ho seven hepta angels angelos seven hepta golden chrysous bowls phialē full gemō of the ho wrath thumos of ho God theos who ho lives zaō for eis all ho time aiōn ho; · ho 8 and kai the ho temple naos was filled gemizō with smoke kapnos from ek the ho glory doxa of ho God theos and kai from ek · ho his autos power dynamis, and kai no one oudeis could dynamai enter eiserchomai eis the ho temple naos until achri the ho seven hepta plagues plēgē from the ho seven hepta angels angelos had run their course teleō.
13 At en that very autos time kairos there were some tis present pareimi · de · ho who told apangellō him autos about peri the ho Galileans Galilaios whose hos · ho blood haima Pilate Pilatos had mingled mignymi with meta · ho their autos sacrifices thusia. 2 · kai In response apokrinomai he said legō to them autos, “ Do you think dokeō that hoti · ho these houtos Galileans Galilaios were ginomai worse sinners hamartōlos than para all pas the ho other Galileans Galilaios, because hoti they suffered paschō these houtos things ? 3 No ouchi, I tell legō you hymeis; but alla unless ean mē you repent metanoeō, you will apollymi all pas perish apollymi as homoiōs they did. 4 Or ē those ekeinos · ho eighteen dekaoktō on epi whom hos the ho tower pyrgos in en Siloam Silōam fell piptō · ho and kai killed apokteinō them autos— do you think dokeō that hoti they autos were ginomai worse offenders opheiletēs than para all pas the ho others anthrōpos · ho living katoikeō in Jerusalem Ierousalēm? 5 No ouchi, I tell legō you hymeis; but alla unless ean mē you repent metanoeō, you will apollymi all pas perish apollymi just hōsautōs as they did.”
6 Then de he told legō this houtos · ho parable parabolē: “ A man tis had echō a fig sykē tree planted phyteuō in en · ho his autos vineyard ampelōn, and kai he came erchomai looking zēteō for fruit karpos on en it autos and kai found heuriskō none ou. 7 And de he said legō to pros the ho vineyard ampelourgos worker , ‘ Look idou, for three treis years etos now apo hos, I have come erchomai looking zēteō for fruit karpos on en · ho this houtos fig sykē tree , and kai I find heuriskō none ou. Remove ekkoptō it autos. Why hinati · kai should it use up katargeō the ho soil gē?’ 8 And de he ho answered apokrinomai, saying legō to him autos, ‘ Sir kyrios, leave aphiēmi it autos alone this houtos year etos also kai, · ho until heōs hostis I dig skaptō around peri it autos and kai put ballō on manure koprion. 9 Perhaps kan it will bear poieō fruit karpos next eis ho · ho year; but de if ei not mē, you may remove ekkoptō it autos.’”
The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE)
Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide.
“Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.