Book of Common Prayer
27 And de when hōs it was ginomai the fourteenth tessareskaidekatos night nyx, as we hēmeis were being driven diapherō about in en the ho Adriatic Adrias Sea, about kata midnight mesos ho · ho the ho sailors nautēs suspected hyponoeō that they autos were nearing prosagō land chōra. 28 So kai they took bolizō soundings and found heuriskō twenty eikosi fathoms orgyuia; and de after diistēmi a short brachus distance diistēmi they took soundings bolizō again palin and kai found heuriskō fifteen dekapente fathoms orgyuia. 29 Fearing phobeomai that mē we might run aground ekpiptō on kata the rocky trachus coast topos, they dropped rhiptō four tessares anchors ankyra from ek the stern prymna and prayed euchomai for day hēmera to come ginomai. 30 But de when the ho sailors nautēs tried zēteō to escape pheugō from ek the ho ship ploion and kai had lowered chalaō the ho dinghy skaphē into eis the ho sea thalassa pretending prophasis they intended mellō to let down ekteinō anchors ankyra from ek the bow prōra, 31 Paul Paulos said legō · ho to the ho centurion hekatontarchēs and kai the ho soldiers stratiōtēs, “ If ean these men houtos do not mē remain menō in en the ho ship ploion, you hymeis cannot ou be saved sōzō.” 32 Then tote the ho soldiers stratiōtēs cut apokoptō the ho ropes schoinion from the ho dinghy skaphē and kai let eaō it autos drift ekpiptō away .
33 As achri · de day hēmera was about mellō to dawn ginomai, Paul Paulos urged parakaleō · ho them all hapas to take metalambanō some food trophē, saying legō, “ Today sēmeron is the fourteenth tessareskaidekatos day hēmera that you have continued diateleō in suspense prosdokaō and been without food asitos, having taken proslambanō nothing mēdeis. 34 Therefore dio I urge parakaleō you hymeis to take metalambanō some food trophē; for gar this houtos is hyparchō for pros · ho your hymeteros survival sōtēria, for gar not oudeis a hair thrix will perish apollymi from apo the ho head kephalē of any of you hymeis.” 35 And de when he had said legō these houtos things , he took lambanō bread artos, and kai giving eucharisteō thanks to ho God theos before enōpion them all pas, · kai he broke klaō it and began archō to eat esthiō. 36 So de everyone pas was ginomai encouraged euthumos and kai they themselves autos took proslambanō food trophē. 37 We were eimi · de in · ho all pas two hundred diakosioi seventy-six hebdomēkonta persons psychē on en the ho ship ploion. 38 And de when they had eaten trophē enough korennymi, they lightened kouphizō the ho ship ploion, throwing ekballō the ho wheat sitos out into eis the ho sea thalassa.
39 Now de when hote it was ginomai day hēmera, they did epiginōskō not ou recognize epiginōskō the ho land gē, but de they noticed katanoeō a tis bay kolpos that had echō a beach aigialos, on eis which hos they planned bouleuō, if ei possible dynamai, to run exōtheō the ho ship ploion ashore . 40 So kai they cut loose periaireō the ho anchors ankyra, left eaō them in eis the ho sea thalassa, and at the same hama time untied aniēmi the ho ropes zeuktēria that held the ho rudders pēdalion. Then kai hoisting epairō the ho foresail artemōn to the ho wind pneō, they made katechō for eis the ho beach aigialos. 41 But de caught peripiptō in eis some topos crosscurrents dithalassos, they ran epikellō the ho ship naus aground ; · kai the ho bow prōra stuck ereidō and remained menō immovable asaleutos, but de the ho stern prymna began to break lyō up by hypo the ho force bia of the ho waves kyma. 42 It was ginomai the plan boulē of the ho · de soldiers stratiōtēs to hina kill apokteinō the ho prisoners desmōtēs, so none mē tis could escape diapheugō by swimming ekkolymbaō away . 43 But de the ho centurion hekatontarchēs, wanting boulomai to spare diasōzō · ho Paul’ s Paulos life, prevented kōlyō them autos from · ho carrying boulēma out their plan ; and te he ordered keleuō those ho who could dynamai swim kolymbaō to throw aporiptō themselves overboard first prōtos and make for epi the ho land gē, 44 and kai the ho rest loipos, some hos men on epi planks sanis and de others hos on epi pieces tis · ho of apo the ho ship ploion. And kai so houtōs it came ginomai about that all pas escaped diasōzō safely to epi the ho land gē.
18 Now kai it happened ginomai that as en · ho he autos was eimi praying proseuchomai by kata himself monos, the ho disciples mathētēs were near syneimi him autos. · kai He asked eperōtaō them autos, saying legō, “ Who tis do legō the ho crowds ochlos say legō that I egō am eimi?” 19 They ho · de replied apokrinomai, saying legō, “ John Iōannēs the ho Baptist baptistēs; others allos · de say, Elijah ēlias; still de others allos that hoti one tis of the ho ancient archaios prophets prophētēs has risen anistēmi.” 20 Then de he said legō to them autos, “ Now de you hymeis, who tis do you say legō that I egō am eimi?” And de Peter Petros replied apokrinomai legō, “ The ho Christ Christos of ho God theos.”
21 Then de, with a warning epitimaō, he ho commanded parangellō them autos to tell legō no mēdeis one this houtos, 22 saying legō, “ It is necessary dei for the ho Son hyios of ho Man anthrōpos to suffer paschō many polys things and kai to be rejected apodokimazō by apo the ho elders presbyteros and kai chief archiereus priests and kai scribes grammateus, and kai to be killed apokteinō, and kai on the ho third tritos day hēmera to be raised egeirō.”
23 Then de he said legō to pros all pas, “ If ei someone tis wants thelō to come erchomai after opisō me egō, let him deny arneomai himself heautou, and kai let him take airō up · ho his autos cross stauros daily kata hēmera, and kai let him follow akoloutheō me egō. 24 For gar whoever hos wants thelō to save sōzō · ho his autos life psychē will lose apollymi it autos, but de whoever hos loses apollymi · ho his autos life psychē for my egō sake, this houtos person will save sōzō it autos. 25 For gar what tis good will it do ōpheleō a person anthrōpos who has gained kerdainō the ho whole holos world kosmos but de has lost apollymi or ē forfeited his very self heautou? 26 For gar whoever hos is ashamed epaischunomai of me egō and kai of · ho my emos words logos, of this houtos one will the ho Son hyios of ho Man anthrōpos be ashamed epaischunomai when hotan he comes erchomai in en his autos glory doxa and kai the ho glory of the ho Father patēr and kai of the ho holy hagios angels angelos. 27 But de I tell legō you hymeis most certainly alēthōs: There are eimi some tis of those ho standing histēmi here autou who hos will certainly not ou taste geuomai death thanatos before heōs an they see the ho kingdom basileia of ho God theos.”
The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE)
Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide.
“Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.