Book of Common Prayer
5 Therefore oun, since we are justified dikaioō by ek faith pistis, we have echō peace eirēnē with pros · ho God theos through dia · ho our hēmeis Lord kyrios Jesus Iēsous Christ Christos, 2 through dia whom hos we have echō also kai obtained echō · ho access prosagōgē by ho faith pistis into eis · ho this houtos grace charis in en which hos we stand histēmi, and kai we rejoice kauchaomai in epi hope elpis of sharing the ho glory doxa of ho God theos. 3 And de not ou only monon that, but alla we also kai rejoice kauchaomai in en our ho sufferings thlipsis, knowing oida that hoti · ho suffering thlipsis produces katergazomai endurance hypomonē, 4 · ho and de endurance hypomonē produces character dokimē, · ho and de character dokimē produces hope elpis, 5 · ho and de hope elpis does not ou disappoint kataischunō us, because hoti the ho love agapē of ho God theos has been poured ekchunnomai out into en · ho our hēmeis hearts kardia through dia the Holy hagios Spirit pneuma who ho was given didōmi to us hēmeis. 6 For gar while eti we hēmeis were eimi still eti helpless asthenēs, at kata the right kairos time Christ Christos died apothnēskō for hyper the ungodly asebēs. 7 For gar rarely molis will apothnēskō one tis die apothnēskō for hyper an upright dikaios person — though gar perhaps tacha for hyper · ho a genuinely good agathos person one tis · kai might actually dare tolmaō to die apothnēskō. 8 But de God theos demonstrates synistēmi · ho his heautou love agapē for eis us hēmeis · ho in that hoti while eimi we hēmeis were eimi still eti sinners hamartōlos Christ Christos died apothnēskō for hyper us hēmeis. 9 Since oun we have now nyn been justified dikaioō by en · ho his autos blood haima, much polys more mallon will we be saved sōzō from apo the ho wrath orgē of God through dia him autos. 10 For gar if ei while we were eimi enemies echthros we were reconciled katallassō to ho God theos through dia the ho death thanatos of ho his autos Son hyios, much polys more mallon, now that we are reconciled katallassō, will we be saved sōzō by en · ho his autos life zōē. 11 And de not ou only monon that, but alla we also kai rejoice kauchaomai in en · ho God theos through dia · ho our hēmeis Lord kyrios Jesus Iēsous Christ Christos, through dia whom hos we lambanō now nyn have received lambanō · ho reconciliation katallagē.
17 · kai As Jesus Iēsous was going anabainō up · ho to eis Jerusalem Hierosolyma, he took paralambanō the ho twelve dōdeka disciples aside kata idios and kai said legō to them autos on en the ho way hodos, 18 “ We are going anabainō up to eis Jerusalem Hierosolyma, and kai the ho Son hyios of ho Man anthrōpos will be handed paradidōmi over to the ho ruling archiereus priests and kai the scribes grammateus. · kai They will condemn katakrinō him autos to death thanatos, 19 · kai hand paradidōmi him autos over to the ho Gentiles ethnos to eis be · ho mocked empaizō and kai flogged mastigoō and kai crucified stauroō, and kai on the ho third tritos day hēmera he will be raised egeirō.”
20 Then tote the ho mother mētēr of the ho sons hyios of Zebedee Zebedaios came proserchomai to Jesus autos with meta · ho her autos sons hyios, and kneeling proskyneō down · kai she asked aiteō something tis from apo him autos. 21 And de he ho said legō to her autos, “ What tis do you wish thelō?” She said legō to him autos, “ Grant legō that hina these houtos · ho two dyo sons hyios of mine egō may sit kathizō, one heis at ek your sy right dexios hand and kai one heis at ek your sy left euōnymos, in en · ho your sy kingdom basileia.” 22 Jesus Iēsous answered apokrinomai, · de · ho saying legō, “ You do not ou realize oida what tis you are asking aiteō. Are you able dynamai to drink pinō the ho cup potērion that hos I egō am about mellō to drink pinō?” They said legō to him autos, “ We are able dynamai.” 23 He said legō to them autos, · ho “ My egō cup potērion you will drink pinō, · ho but de to sit kathizō at ek my egō right dexios hand and kai at ek my left euōnymos is eimi not ou mine emos to grant didōmi, but alla it is for those hos for whom it has been prepared hetoimazō by hypo · ho my egō Father patēr.” 24 · kai When the ho ten deka heard akouō this, they were indignant aganakteō with peri the ho two dyo brothers adelphos. 25 · ho But de Jesus Iēsous called proskaleō them autos to him and said legō, “ You know oida that hoti the ho rulers archōn of the ho nations ethnos lord katakyrieuō it over them autos, and kai their ho leaders megas exercise katexousiazō authority over them autos. 26 It will eimi not ou be eimi so houtōs among en you hymeis. But alla whoever hos ean would thelō be ginomai great megas among en you hymeis must be eimi your hymeis servant diakonos, 27 and kai whoever hos an would thelō be eimi first prōtos among en you hymeis must be eimi your hymeis servant; 28 just hōsper as the ho Son hyios of ho Man anthrōpos came erchomai not ou to be served diakoneō but alla to serve diakoneō, and kai to give didōmi · ho his autos life psychē a ransom lytron for anti many polys.”
The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE)
Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide.
“Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.