Book of Common Prayer
14 Remind hypomimnēskō them of these things houtos, solemnly charging diamartyromai them before enōpion · ho God theos not mē to continue fighting logomacheō about words , which results in epi nothing oudeis beneficial chrēsimos but only in epi the ruin katastrophē of those ho listening akouō. 15 Be diligent spoudazō to present paristēmi yourself seautou before ho God theos as one tried and true dokimos, an unashamed anepaischuntos worker ergatēs, correctly handling orthotomeō the ho word logos of ho truth alētheia. 16 But de shun periistēmi the ho unholy bebēlos chatter kenophōnia, for gar they will advance prokoptō into epi greater polys ungodliness asebeia 17 and kai · ho their autos talk logos will spread nomē like hōs gangrene gangraina, among whom hos are eimi Hymenaeus Hymenaios and kai Philetus Philētos, 18 who hostis have swerved astocheō from peri the ho truth alētheia, saying legō the ho resurrection anastasis has already ēdē occurred ginomai, and kai they are upsetting anatrepō the ho faith pistis of some tis. 19 Nevertheless mentoi, the ho firm stereos foundation themelios of ho God theos stands firm histēmi, having echō · ho this houtos seal sphragis, “The Lord kyrios knew ginōskō those ho who were eimi his autos,” and kai, “ Let everyone pas naming onomazō the ho name onoma of kyrios the Lord kyrios depart aphistēmi from apo unrighteousness adikia.” · ho
20 And de in en a large megas house oikia there are eimi not ou only monon vessels skeuos of gold chrysous and kai silver argyrous but alla also kai of wood xylinos and kai clay ostrakinos, that is kai, some hos for eis honor timē and de others hos for eis dishonor atimia. 21 If ean, therefore oun, someone tis cleanses ekkathairō himself heautou from apo these things houtos, that person will be eimi a vessel skeuos for eis honor timē, having been sanctified hagiazō, useful euchrēstos to the ho master despotēs, prepared hetoimazō for eis every pas good ergon work agathos.
13 And kai people were bringing prospherō to him autos children paidion so hina that he could touch haptō them autos, but de his ho disciples mathētēs rebuked epitimaō them autos. 14 But de when Jesus Iēsous saw it, · ho he was indignant aganakteō and kai said legō to them autos, “ Let aphiēmi the ho children paidion come erchomai to pros me egō. Do not mē prevent kōlyō them autos, · ho for gar of such toioutos is eimi the ho kingdom basileia of ho God theos. 15 I tell legō you hymeis the truth amēn, whoever hos an does not mē receive dechomai the ho kingdom basileia of ho God theos as hōs a child paidion will never ou mē enter eiserchomai it autos.” 16 And kai taking enankalizomai them autos into his arms, he blessed kateulogeō them, laying tithēmi his ho hands cheir on epi them autos.
17 And kai as he autos was going ekporeuomai out on eis the road hodos, a man heis ran prostrechō up , and kai kneeling gonypeteō before him autos, asked eperōtaō him autos, “ Good agathos teacher didaskalos, what tis must I do poieō to hina inherit klēronomeō eternal aiōnios life zōē?” 18 · ho But de Jesus Iēsous said legō to him autos, “ Why tis do you call legō me egō good agathos? No oudeis one is good agathos except ei mē one heis— · ho God theos. 19 You know oida the ho commandments entolē: ‘ Do not mē murder phoneuō, Do not mē commit adultery moicheuō, Do not mē steal kleptō, Do not mē bear false witness pseudomartyreō, Do not mē defraud apostereō, Honor timaō · ho your sy father patēr and kai · ho mother mētēr.’” 20 And de the ho man said phēmi to him autos, “ Teacher didaskalos, all pas these houtos I have kept phylassō from ek my egō youth neotēs.” 21 · ho But de Jesus Iēsous, looking blepō at him autos, loved agapaō him autos and kai said legō to him autos, “ You sy lack hystereō one heis thing — go hypagō, sell pōleō whatever hosos you have echō and kai give didōmi the money to the ho poor ptōchos; then kai you will have echō treasure thēsauros in en heaven ouranos. And kai come deuro, follow akoloutheō me egō.” 22 · de Disheartened stygnazō by epi the ho saying logos, the ho man went aperchomai away grieving lypeō; for gar he eimi had echō many polys possessions ktēma.
The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE)
Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide.
“Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.