Book of Common Prayer
9 Now oun the ho first prōtos covenant, in fact kai, had echō regulations dikaiōma for worship latreia · ho and te also an earthly kosmikos sanctuary hagios. 2 For gar a tent skēnē was set up kataskeuazō. The ho outer room prōtos, in en which hos were the ho lampstand lychnia and kai the ho table trapeza and kai the ho consecrated prothesis · ho bread artos, was called legō “the Holy hagios Place .” 3 Behind meta · de the ho curtain katapetasma was a second deuteros room, a shrine skēnē · ho called legō “the Most Holy Place hagios.” 4 It contained echō the golden chrysous altar thumiatērion of incense and kai the ho ark kibōtos of the ho covenant diathēkē covered perikalyptō on all sides pantothen with gold chrysion, in en which hos were the golden chrysous urn stamnos containing echō the ho manna manna, · kai · ho Aaron’ s Aarōn rod rhabdos that ho had budded blastanō, and kai the ho stone tablets plax of the ho covenant diathēkē. 5 Above hyperanō · de it autos were the cherubim Cheroub of glory doxa overshadowing kataskiazō the ho place of forgiveness hilastērion. Of peri these hos things we cannot ou now nyn speak legō in kata detail meros.
6 When kataskeuazō these things houtos · de had been prepared kataskeuazō in this way houtōs, the ho priests hiereus used to enter eiseimi regularly dia into eis the ho outer prōtos room skēnē to perform epiteleō their ho ritual services latreia; 7 however de into eis the ho second deuteros room · ho only monos the ho high priest archiereus entered, and that only once hapax a year eniautos, and not ou without chōris taking blood haima, which hos he offered prospherō for hyper himself heautou and kai for the ho sins committed unintentionally agnoēma by the ho people laos. 8 By this houtos the ho Holy hagios Spirit pneuma is showing dēloō · ho that the ho way hodos into the ho real sanctuary hagios had not yet mēpō been disclosed phaneroō as long as eti the ho first prōtos tent skēnē was echō standing stasis. 9 This hostis is an illustration parabolē pointing to eis the ho present enistēmi time kairos, · ho during kata which hos the gifts dōron and kai sacrifices thusia being offered prospherō cannot mē dynamai perfect teleioō the ho worshiper latreuō so far as kata his conscience syneidēsis is concerned, 10 but deal only monon with epi food brōma and kai drink poma and kai various diaphoros ceremonial washings baptismos, regulations dikaiōma for the body sarx imposed epikeimai until mechri the time kairos of correction diorthōsis.
11 But de when Christ Christos appeared paraginomai as high priest archiereus of the ho good things agathos that have now come ginomai, passing through dia the ho greater megas and kai more perfect teleios tent skēnē ( not ou made with hands cheiropoiētos, that houtos is eimi, not ou of ho this houtos creation ktisis), 12 he entered eiserchomai once for all ephapax into eis the ho Most Holy Place hagios, not oude by means of dia the blood haima of goats tragos and kai calves moschos, but de by means of dia · ho his own idios blood haima, thus obtaining heuriskō an eternal aiōnios redemption lytrōsis. 13 For gar if ei the ho blood haima of goats tragos and kai bulls tauros, and kai the sprinkled rhantizō ashes spodos of a heifer damalis, sanctify hagiazō those ho who have been ceremonially defiled koinoō so that pros · ho their ho flesh sarx is purified katharotēs, 14 how much posos more mallon will the ho blood haima of ho Christ Christos, who hos through dia the eternal aiōnios Spirit pneuma offered prospherō himself heautou without blemish to ho God theos, purify katharizō · ho our hēmeis conscience syneidēsis from apo dead nekros works ergon to eis worship latreuō the living zaō God theos!
5 After meta this houtos there was eimi a festival heortē of the ho Jews Ioudaios, and kai Jesus Iēsous went up anabainō to eis Jerusalem Hierosolyma. 2 Now de in en · ho Jerusalem Hierosolyma by epi the ho Sheep probatikos Gate there is eimi a pool kolymbēthra, in Hebrew Hebraisti · ho called epilegō Bethesda, having echō five pente covered stoa colonnades . 3 In en these houtos lay katakeimai a number plēthos of ho disabled astheneō people — blind typhlos, lame chōlos, and paralyzed xēros. 5 One tis man anthrōpos who was eimi · de there ekei had been echō an invalid astheneia for thirty-eight triakonta · kai years etos. · ho 6 When Jesus Iēsous saw him houtos · ho lying katakeimai there and kai learned ginōskō that hoti he had echō been in that condition for a long polys time chronos already ēdē, he said legō to him autos, “ Do you want thelō to be ginomai healed hygiēs?” 7 The ho sick man astheneō answered apokrinomai him autos, “ Sir kyrios, I have echō no ou one anthrōpos to hina put ballō me egō into eis the ho pool kolymbēthra when hotan the ho water hydōr is stirred tarassō up , but de while en hos I egō am on my way erchomai someone allos else steps down katabainō ahead pro of me egō.” 8 Jesus Iēsous said legō to him autos, · ho “ Get egeirō up , pick airō up · ho your sy mat krabattos and kai walk peripateō.” 9 And kai immediately eutheōs the ho man anthrōpos was ginomai healed hygiēs, and kai he picked airō up · ho his autos mat krabattos and kai started walking peripateō. Now de that ekeinos day hēmera was eimi a Sabbath sabbaton. · ho 10 So oun the ho Jews Ioudaios said legō to the ho man who had been healed therapeuō, “ It is eimi the Sabbath sabbaton, and kai it is not ou lawful for you sy to carry airō · ho your sy mat krabattos. 11 But de he ho answered apokrinomai them autos, “ The ho man ekeinos who made poieō me egō well hygiēs said legō to me egō, ‘ Pick airō up · ho your sy mat krabattos and kai walk peripateō.’” 12 They questioned erōtaō him autos, “ Who tis is eimi the ho man anthrōpos who ho said legō to you sy, ‘ Pick airō up your mat and kai walk peripateō’?” 13 However de, the ho man who had been healed iaomai did not ou know oida who tis it was eimi, · ho for gar Jesus Iēsous had slipped ekneuō away , there being eimi a crowd ochlos in en that ho place topos. 14 Later meta on houtos Jesus Iēsous found heuriskō him autos · ho in en the ho temple hieron and kai said legō to him autos, “ See ide, you have been ginomai healed hygiēs! Do hamartanō not sin hamartanō any mēketi longer , so hina that nothing mē worse cheirōn happens ginomai to you sy.” 15 The ho man anthrōpos went aperchomai away and kai told anangellō the ho Jews Ioudaios that hoti it was eimi Jesus Iēsous who ho had made poieō him autos well hygiēs. 16 And kai this is why dia the ho Jews Ioudaios were persecuting diōkō · ho Jesus Iēsous, because hoti he was doing poieō these houtos things on en the Sabbath sabbaton. 17 But de Jesus ho answered apokrinomai them autos, · ho “ My egō Father patēr has been working ergazomai until heōs now arti, and I kagō also am working ergazomai.” 18 This was why dia the ho Jews Ioudaios were seeking zēteō all the more mallon to kill apokteinō him autos, because hoti he not ou only monon used to break lyō the ho Sabbath sabbaton, but alla he legō also kai was calling legō God theos his own idios Father patēr, · ho thus making poieō himself heautou equal isos with ho God theos.
The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE)
Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide.
“Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.