Book of Common Prayer
14 Therefore oun since we have echō a great megas high priest archiereus who has gone through dierchomai the ho heavens ouranos, Jesus Iēsous the ho Son hyios of ho God theos, let us continue to hold fast to krateō our ho confession homologia. 15 For gar we do not ou have echō a high priest archiereus who is unable mē to feel sympatheō · ho our hēmeis weaknesses astheneia, but de one who has been tempted peirazō in kata every way pas just as we are kata—yet without chōris sin hamartia. 16 Therefore oun let us approach proserchomai with meta confidence parrēsia the ho throne thronos of ho grace charis, so that hina we may receive lambanō mercy eleos and kai find heuriskō grace charis for eis help boētheia when we need eukairos it .
5 For gar every pas high priest archiereus, being chosen lambanō from among ek men anthrōpos, is appointed kathistēmi on behalf of hyper men anthrōpos to represent them in matters ho related to pros · ho God theos, to hina offer prospherō gifts dōron and kai sacrifices thusia for hyper sins hamartia. 2 He is able dynamai to deal compassionately metriopatheō with the ho ignorant agnoeō and kai going astray planaō, since epei he autos too kai is subject to perikeimai weakness astheneia. 3 · kai That is why dia he is obligated opheilō to offer prospherō sacrifice for peri his own autos sins hamartia, just as kathōs he does for peri the sins of the ho people laos. · kai 4 And kai no ou one tis takes lambanō this ho honor timē on his own accord heautou, but alla receives it when called kaleō by hypo · ho God theos, just as kathōsper Aaron Aarōn also kai was.
5 So houtōs also kai · ho Christ Christos did doxazō not ou exalt doxazō himself heautou to become ginomai high priest archiereus, but alla was appointed by the ho one who said laleō to pros him autos, “ You sy are eimi my egō Son hyios, today sēmeron I egō have become your sy Father gennaō”; 6 as kathōs also kai in en another heteros place God says legō, “ You sy are a priest hiereus for eis all ho time aiōn according kata to the ho order taxis of Melchizedek Melchisedek.”
23 Now de while hōs Jesus was eimi in en · ho Jerusalem Hierosolyma during en the ho festival heortē of Passover pascha, · ho many polys people put their trust pisteuō in eis · ho his autos name onoma, for they saw theōreō his autos · ho miraculous signs sēmeion that hos he was performing poieō. 24 But de as for Jesus Iēsous, he autos did not ou entrust pisteuō himself autos to them autos, because dia · ho he autos knew ginōskō all pas men , 25 and kai because hoti he had echō no ou need chreia that hina anyone tis should give evidence martyreō concerning peri · ho man anthrōpos, for gar he himself autos knew ginōskō what tis was eimi in en · ho man anthrōpos.
3 Now de there was eimi a man anthrōpos of ek the ho Pharisees Pharisaios named onoma Nicodemus Nikodēmos, a ruler archōn of the ho Jews Ioudaios. 2 This houtos man came erchomai to pros Jesus autos by night nyx and kai said legō to him autos, “ Rabbi rhabbi, we know oida that hoti you are erchomai a teacher didaskalos come erchomai from apo God theos, for gar no oudeis one is able dynamai to perform poieō these houtos · ho miraculous sēmeion signs that hos you sy are doing poieō unless ean mē God theos is eimi · ho with meta him autos.” 3 Jesus Iēsous answered apokrinomai him autos, · kai saying legō, “ I tell legō you sy the solemn amēn truth amēn, unless ean mē a person tis is born gennaō again anōthen he cannot ou see the ho kingdom basileia of ho God theos.” 4 Nicodemus Nikodēmos said legō to pros him autos, · ho “ How pōs can dynamai a man anthrōpos be born gennaō when he is eimi old gerōn? He cannot mē enter eiserchomai into eis · ho his autos mother’ s mētēr womb koilia · ho and kai be born gennaō a second deuteros time , can he ?” 5 Jesus Iēsous answered apokrinomai, “ I tell legō you sy the solemn amēn truth amēn, unless ean mē one tis is born gennaō of ek water hydōr and kai Spirit pneuma, he cannot ou enter eiserchomai eis the ho kingdom basileia of ho God theos. 6 What ho is born gennaō of ek the ho flesh sarx is eimi flesh sarx, and kai what ho is born gennaō of ek the ho Spirit pneuma is eimi spirit pneuma. 7 Do not mē be astonished thaumazō that hoti I said legō to you sy, ‘ You hymeis must dei be born gennaō again anōthen.’ 8 The ho wind pneuma blows pneō wherever hopou it chooses thelō, and kai you hear akouō · ho its autos sound phōnē, but alla do not ou know oida where pothen it is coming erchomai from or kai where pou it is going hypagō. So houtōs it is eimi with everyone pas · ho born gennaō of ek the ho Spirit pneuma.” 9 Nicodemus Nikodēmos replied apokrinomai, · kai saying legō to him autos, “ How pōs can dynamai these houtos things be ginomai?” 10 Jesus Iēsous answered apokrinomai, · kai saying legō to him autos, “ Are eimi you sy the ho teacher didaskalos of ho Israel Israēl and kai you do ginōskō not ou understand ginōskō these houtos things ?”
11 “ I tell legō you sy the solemn amēn truth amēn, we speak about laleō what hos we know oida and kai testify about martyreō what hos we have seen horaō, but kai you lambanō people do lambanō not ou accept lambanō · ho our hēmeis testimony martyria. 12 If ei I have told legō you hymeis about legō · ho earthly epigeios things and kai you do not ou believe pisteuō, how pōs will you believe pisteuō if ean I tell legō you hymeis about · ho heavenly epouranios things ? 13 · kai No oudeis one has gone anabainō up to eis · ho heaven ouranos except ei mē the ho one who came down katabainō out ek of · ho heaven ouranos, the ho Son hyios of ho Man anthrōpos. 14 And kai just kathōs as Moses Mōysēs lifted hypsoō up the ho serpent ophis in en the ho wilderness erēmos, so houtōs must dei the ho Son hyios of ho Man anthrōpos be lifted hypsoō up , 15 so hina that everyone pas who ho believes pisteuō in en him autos may have echō eternal aiōnios life zōē.
The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE)
Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide.
“Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.