Book of Common Prayer
12 But de when eimi Gallio Galliōn was eimi proconsul anthypatos of ho Achaia Achaia, the ho Jews Ioudaios rose katephistamai up with one accord homothumadon against · ho Paul Paulos and kai brought agō him autos before epi the ho tribunal bēma, 13 saying legō, “ This man houtos is persuading anapeithō · ho men anthrōpos to worship sebō · ho God theos in a way contrary to para the ho law nomos.” 14 But de when Paul Paulos was about mellō · ho to open anoigō his ho mouth stoma, Gallio Galliōn said legō · ho to pros the ho Jews Ioudaios, “ If ei it were eimi a matter tis of wrongdoing adikēma or ē a serious piece ponēros of villainy rhadiourgēma, O ō Jews Ioudaios, it would an be reasonable kata logos for me to put anechōmai up with you hymeis. 15 But de if ei the questions zētēma are eimi about peri a word logos and kai names onoma and kai your hymeis own ho law nomos, see horaō to it yourselves autos. I egō do boulomai not ou wish boulomai to be eimi a judge kritēs of these matters houtos.” 16 And kai he drove apelaunō them autos from apo the ho tribunal bēma. 17 And de they all pas took epilambanomai hold of Sosthenes Sōsthenēs, the ho ruler archisynagōgos of the synagogue , and began to beat typtō him in front emprosthen of the ho tribunal bēma. But kai none oudeis of these houtos things were of concern melei to ho Gallio Galliōn.
18 · ho · de Paul Paulos, after remaining prosmenō there for a number of hikanos days hēmera, said farewell apotassō to the ho brothers adelphos and sailed ekpleō away to eis · ho Syria Syria, and kai with syn him autos were Priscilla Priskilla and kai Aquila Akylas. At en Cenchreae Kenchreai he had his ho head kephalē shaved keirō, for gar he had taken echō a vow euchē. 19 And de they went katantaō to eis Ephesus Ephesos, and he left kataleipō them kakeinos there autou but de he himself autos went eiserchomai into eis the ho synagogue synagōgē and reasoned dialegomai with the ho Jews Ioudaios. 20 When they autos asked erōtaō · de him to stay menō a longer polys time chronos, he would not ou consent epineuō 21 but alla bade apotassō farewell , · kai saying legō, “ I will come anakamptō back to pros you hymeis again palin, · ho God theos willing thelō.” Then he set anagō sail from apo · ho Ephesus Ephesos, 22 and kai when he touched katerchomai land at eis Caesarea Kaisareia, he went anabainō up and kai greeted aspazomai the ho church ekklēsia and then went katabainō down to eis Antioch Antiocheia. 23 · kai After spending poieō some tis time chronos there, he departed exerchomai and made dierchomai his way from kathexēs place to place through the ho Galatian Galatikos country chōra and kai Phrygia Phrygia, strengthening epistērizō all pas the ho disciples mathētēs.
24 Now de a tis Jew Ioudaios named onoma Apollos Apollōs, an Alexandrian Alexandreus by ho race genos, arrived katantaō in eis Ephesus Ephesos. He was an eloquent logios man anēr, well-versed dynatos eimi in en the ho Scriptures graphē. 25 He houtos had eimi been instructed katēcheō in the ho way hodos of the ho Lord kyrios; and kai being zeō fervent in ho spirit pneuma, he spoke laleō and kai taught didaskō accurately akribōs the ho facts about peri · ho Jesus Iēsous, though he knew epistamai only monon the ho baptism baptisma of John Iōannēs. 26 He houtos began archō to speak parrēsiazomai boldly in en the ho synagogue synagōgē, but de when they heard akouō him autos, Priscilla Priskilla and kai Aquila Akylas took proslambanō him autos and kai explained ektithēmi more accurately akribōs to him autos the ho way hodos of ho God theos. 27 And de when he autos wanted boulomai to continue dierchomai on into eis · ho Achaia Achaia, the ho brothers adelphos encouraged protrepō him and wrote graphō to the ho disciples mathētēs to welcome apodechomai him autos. When he hos arrived paraginomai there, he greatly polys helped symballō those ho who had come to believe pisteuō through dia · ho grace charis, 28 for gar he diakatelenchomai powerfully eutonōs refuted diakatelenchomai the ho Jews Ioudaios in public dēmosios, demonstrating epideiknymi by dia the ho Scriptures graphē that Jesus Iēsous was eimi the ho Messiah Christos.
15 Since the ho people laos were filled with anticipation prosdokaō · de and kai all pas were questioning dialogizomai in en · ho their autos hearts kardia about peri · ho John Iōannēs (“ Could he autos perhaps mēpote be eimi the ho Messiah Christos?”) 16 John Iōannēs gave an answer apokrinomai to all pas, saying legō, · ho “ I egō indeed men baptize baptizō you hymeis with water hydōr, but de there is coming erchomai one ho who is mightier ischuros than I egō, of whom hos I am eimi not ou worthy hikanos to untie lyō the ho thong himas of ho his autos sandals hypodēma. He autos it is who will baptize baptizō you hymeis with en the Holy hagios Spirit pneuma and kai fire pyr. 17 His hos · ho winnowing ptyon fork is in en · ho his autos hand cheir, to clear diakathairō · ho his autos threshing halōn floor and kai to gather synagō the ho wheat sitos into eis · ho his autos granary apothēkē; but de the ho chaff achuron he will burn katakaiō with unquenchable asbestos fire pyr.”
18 And kai with many polys other heteros words he exhorted parakaleō the ho people laos, and evangelized euangelizō them.
19 · ho But de Herod hērōdēs the ho tetrarch tetraarchēs, when he was reproved elenchō by hypo him autos concerning peri Herodias hērōidias, the ho wife gynē of ho his autos brother adelphos, and kai concerning peri all pas the evil things ponēros which hos Herod hērōdēs had done poieō, · ho 20 added prostithēmi this houtos also kai to epi them all pas: · kai he confined katakleiō · ho John Iōannēs in en prison phylakē.
21 Now de when en · ho all hapas the ho people laos had been baptized baptizō, and kai when Jesus Iēsous was baptized baptizō and kai was praying proseuchomai, the ho heavens ouranos were opened anoigō, 22 and kai the ho Holy hagios Spirit pneuma descended katabainō · ho on epi him autos in bodily sōmatikos form eidos, like hōs a dove peristera; and kai a voice phōnē came ginomai from ek heaven ouranos, “ You sy are eimi · ho my egō Son hyios, the ho Beloved agapētos; with en you sy I am well pleased eudokeō.”
The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE)
Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide.
“Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.