Book of Common Prayer
Louanges après la délivrance
18 Au chef de chœur. Du serviteur de l’Eternel, de David. Il adressa les paroles de ce chant à l’Eternel après qu’il l’eut délivré de tous ses ennemis et de Saül. Il dit:
2 Je t’aime, Eternel, ma force,
3 Eternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,
mon Dieu, mon rocher où je trouve un abri,
mon bouclier, la force qui me sauve, mon rempart!
4 Loué soit l’Eternel! Je crie à lui
et je suis délivré de mes ennemis.
5 Les liens de la mort m’avaient enserré,
et les torrents dévastateurs m’avaient épouvanté;
6 les liens du séjour des morts m’avaient entouré,
les pièges de la mort m’avaient surpris.
7 Dans ma détresse, j’ai fait appel à l’Eternel,
j’ai crié à mon Dieu;
de son palais, il a entendu ma voix,
mon cri est parvenu à ses oreilles.
8 La terre a été ébranlée, elle a tremblé;
les fondements des montagnes ont vacillé,
ils ont été ébranlés, parce qu’il était irrité.
9 Une fumée s’élevait de ses narines,
et un feu dévorant sortait de sa bouche,
avec des charbons embrasés.
10 Il a incliné le ciel et il est descendu,
une épaisse nuée sous ses pieds.
11 Il était monté sur un chérubin, et il volait,
il planait sur les ailes du vent.
12 Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui:
c’étaient des eaux obscures, de sombres nuages.
13 Une lumière éclatante le précédait, d’où provenaient ses nuées,
de la grêle et des charbons de feu.
14 L’Eternel a tonné dans le ciel,
le Très-Haut a fait retentir sa voix,
avec la grêle et les charbons de feu.
15 Il a lancé ses flèches et dispersé mes ennemis,
il a multiplié les éclairs et les a mis en déroute.
16 Le fond des océans est apparu,
les fondements du monde ont été découverts
à ta menace, Eternel,
au souffle de tes narines.
17 Il est intervenu d’en haut, il m’a pris,
il m’a retiré des grandes eaux,
18 il m’a délivré de mon adversaire puissant,
de mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
19 Ils m’avaient surpris lorsque j’étais dans la détresse,
mais l’Eternel a été mon appui.
20 Il m’a mis au large,
il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.
21 L’Eternel m’a récompensé de ma justice,
il m’a traité conformément à la pureté de mes mains,
22 car j’ai suivi les voies de l’Eternel,
je n’ai pas été coupable envers mon Dieu.
23 Toutes ses règles ont été devant moi
et je ne me suis pas écarté de ses prescriptions.
24 J’ai été intègre envers lui
et je me suis tenu en garde contre mon péché.
25 Alors l’Eternel m’a traité conformément à ma justice,
à la pureté qu’il a vue sur mes mains.
26 Avec celui qui est fidèle tu te montres fidèle,
avec l’homme intègre tu agis avec intégrité,
27 avec celui qui est pur tu te montres pur,
et avec l’homme faux tu te montres habile.
28 Tu sauves le peuple qui s’humilie,
et tu abaisses les regards hautains.
29 Oui, tu fais briller ma lumière.
L’Eternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
30 Avec toi je me précipite sur une troupe tout armée,
avec mon Dieu je franchis une muraille.
31 Les voies de Dieu sont parfaites,
la parole de l’Eternel est pure;
il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
32 Qui est Dieu en dehors de l’Eternel,
et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
33 C’est Dieu qui me donne de la force
et qui me trace une voie droite.
34 Il rend mes pieds aussi agiles que ceux des biches,
et il me fait tenir debout sur les hauteurs.
35 Il exerce mes mains au combat,
et mes bras tendent l’arc de bronze.
36 Tu me donnes le bouclier de ton salut,
ta main droite me soutient,
et je deviens grand par ta bonté.
37 Tu élargis le chemin sous mes pas,
et mes pieds ne trébuchent pas.
38 Je poursuis mes ennemis, je les atteins,
et je ne reviens pas avant de les avoir exterminés.
39 Je les frappe, et ils ne peuvent plus se relever,
ils tombent sous mes pieds.
40 Tu me donnes de la force pour le combat,
tu fais plier sous moi mes adversaires.
41 Tu mets mes ennemis en fuite devant moi,
et je réduis au silence ceux qui me détestent.
42 Ils crient, et personne pour les sauver!
Ils crient à l’Eternel, et il ne leur répond pas!
43 Je les réduis en miettes, je les rends pareils à la poussière que le vent emporte,
je les balaie comme la boue des rues.
44 Tu me délivres des révoltes du peuple,
tu me mets à la tête des nations;
un peuple que je ne connaissais pas m’est soumis.
45 Ils m’obéissent au premier ordre;
les étrangers me flattent,
46 les étrangers perdent courage,
ils sortent en tremblant de leurs forteresses.
47 L’Eternel est vivant! Béni soit mon rocher!
Que l’on dise la grandeur du Dieu de mon salut!
48 C’est le Dieu qui m’accorde la vengeance,
qui me soumet les peuples,
49 qui me délivre de mes ennemis!
Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires,
tu me sauves de l’homme violent.
50 *C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, Eternel,
et je chanterai à la gloire de ton nom.[a]
51 Il accorde de grandes délivrances à son roi,
il agit avec bonté envers celui qu’il a désigné par onction,
envers David et sa descendance, pour toujours.
13 Trois des trente chefs descendirent vers David à l’époque de la moisson. Il se trouvait dans la grotte d'Adullam et une troupe de Philistins campait dans la vallée des Rephaïm. 14 David était alors dans la forteresse et il y avait une garnison de Philistins à Bethléhem. 15 Pris d’un soudain désir, David demanda: «Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui se trouve à la porte de Bethléhem?» 16 Alors ces trois vaillants hommes pénétrèrent de force dans le camp des Philistins et puisèrent de l'eau dans la citerne qui se trouve à la porte de Bethléhem. Puis ils l'apportèrent et la présentèrent à David, mais il refusa de la boire et il la versa comme une offrande à l'Eternel. 17 Il dit: «Certainement, Eternel, je ne vais pas faire cela! Pourrais-je boire le sang de ces hommes qui sont partis au péril de leur vie?» Et il refusa de la boire. Voilà ce que firent ces trois vaillants hommes.
Salutation et louange
1 De la part de l’ancien à la dame qui a été choisie et à ses enfants que j'aime dans la vérité. Et ce n'est pas moi seulement qui les aime, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité. 2 Nous vous aimons à cause de la vérité qui demeure en nous et qui sera avec nous pour l'éternité. 3 Oui, la grâce, la compassion et la paix seront avec nous dans la vérité et l'amour. Elles viennent de Dieu le Père et [du Seigneur] Jésus-Christ, le Fils du Père.
4 J'ai éprouvé une très grande joie à rencontrer quelques-uns de tes enfants qui marchent dans la vérité, conformément au commandement que nous avons reçu du Père.
Appel à un amour doublé de vigilance
5 Et maintenant, voici ce que je te demande, chère dame: c'est que nous nous aimions les uns les autres. Ce n’est pas un commandement nouveau que je t’écris, mais celui que nous avons reçu dès le commencement. 6 Or l'amour consiste à vivre conformément à ses commandements. Tel est le commandement dans lequel vous devez marcher, comme vous l'avez appris depuis le début.
7 En effet, de nombreux imposteurs sont venus dans le monde; ils ne reconnaissent pas que Jésus est le Messie[a] venu en homme. Voilà ce qui caractérise l’imposteur et l'Antichrist. 8 Faites attention à vous-mêmes. Ainsi nous ne perdrons pas le fruit de notre travail mais recevrons une pleine récompense. 9 Quiconque s’écarte de ce chemin et ne demeure pas dans l'enseignement de Christ n'a pas Dieu; celui qui demeure dans l'enseignement [de Christ] a le Père et le Fils. 10 Si quelqu'un vient chez vous et n'apporte pas cet enseignement, ne le prenez pas chez vous et ne le saluez pas, 11 car celui qui le salue[b] s’associe à ses mauvaises œuvres.
12 J'ai beaucoup de choses à vous écrire, mais je n'ai pas voulu le faire avec le papier et l'encre. J'espère venir chez vous et vous parler de vive voix afin que notre joie soit complète.
13 Les enfants de ta sœur, choisie elle aussi, te saluent.
Premier miracle de Jésus en Galilée
2 Or, le troisième jour, il y eut des noces à Cana en Galilée. La mère de Jésus était là. 2 Jésus fut aussi invité aux noces avec ses disciples. 3 Comme le vin venait à manquer, la mère de Jésus lui dit: «Ils n'ont plus de vin.» 4 Jésus lui répondit: «Que me veux-tu, femme? Mon heure n'est pas encore venue.» 5 Sa mère dit aux serviteurs: «Faites tout ce qu'il vous dira.» 6 Or il y avait là six jarres de pierre, destinées aux purifications des Juifs et contenant chacune une centaine de litres. 7 Jésus leur dit: «Remplissez d'eau ces jarres.» Et ils les remplirent jusqu'au bord. 8 «Puisez maintenant, leur dit-il, et apportez-en à l'organisateur du repas.» Et ils lui en apportèrent. 9 L'organisateur du repas goûta l'eau changée en vin. Ne sachant pas d'où venait ce vin, tandis que les serviteurs qui avaient puisé l'eau le savaient bien, il appela le marié 10 et lui dit: «Tout homme sert d'abord le bon vin, puis le moins bon après qu'on s'est enivré; mais toi, tu as gardé le bon vin jusqu'à présent!»
11 Tel fut, à Cana en Galilée, le premier des signes miraculeux que fit Jésus. Il manifesta sa gloire et ses disciples crurent en lui.
Version Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève by Société Biblique de Genève