Book of Common Prayer
Ton amour vaut mieux que la vie
63 Psaume de David, lorsqu’il était dans le désert de Juda[a].
2 O Dieu, tu es mon Dieu ! ╵C’est toi que je recherche.
Mon âme a soif de toi,
mon corps même ne cesse ╵de languir après toi
comme une terre aride, ╵desséchée et sans eau.
3 C’est pourquoi, dans ton sanctuaire, ╵je te contemple,
considérant ta puissance et ta gloire.
4 Car ton amour ╵vaut bien mieux que la vie,
aussi mes lèvres chantent ╵sans cesse tes louanges.
5 Oui, je veux te bénir ╵tout au long de ma vie,
je lèverai les mains[b] ╵pour m’adresser à toi.
6 Mon cœur sera comblé ╵comme, en un bon festin, ╵le corps se rassasie ╵de mets gras succulents,
et je crierai de joie ╵en disant tes louanges.
7 Lorsque je suis couché, ╵mes pensées vont vers toi,
je médite sur toi ╵tout au long de la nuit.
8 Oui, tu m’accordes ton secours,
je suis dans l’allégresse ╵à l’ombre de tes ailes[c] !
9 Je demeure attaché ╵fidèlement à toi ;
de ta main agissante, ╵tu me soutiens.
10 Qu’ils aillent à leur perte, ╵ceux qui veulent ma mort,
et qu’ils descendent[d] ╵aux tréfonds de l’abîme.
11 Qu’ils soient livrés ╵au tranchant de l’épée,
que leurs corps soient donnés ╵en pâture aux chacals[e].
12 Mais le roi trouvera en Dieu ╵la source de sa joie.
Ceux qui, dans leurs serments, ╵prennent Dieu à témoin ╵s’en féliciteront,
tandis que les menteurs ╵auront la bouche close.
Dieu vient juger le monde
98 Psaume.
Chantez à l’Eternel ╵un cantique nouveau
car il accomplit des prodiges.
Par sa puissance, ╵par son pouvoir divin, ╵il a remporté la victoire.
2 L’Eternel fait connaître son salut ;
aux yeux des autres peuples, ╵il a révélé sa justice.
3 L’Eternel a manifesté ╵son amour fidèle envers Israël.
Jusqu’au bout de la terre,
on a vu le salut ╵que notre Dieu a accompli.
4 Acclame l’Eternel, ╵ô terre tout entière,
poussez des cris de joie ╵et d’allégresse ╵au son de la musique !
5 Célébrez l’Eternel ╵avec la lyre,
oui, au son de la lyre, ╵et par vos chants !
6 Au son de la trompette ╵et aux accents du cor[a],
éclatez en acclamations ╵en présence de l’Eternel, le Roi !
7 Que la mer retentisse ╵et tout ce qui la peuple !
Que l’univers résonne ╵avec ses habitants !
8 Que les rivières ╵battent des mains,
que les montagnes, ╵à l’unisson, ╵chantent de joie,
9 aux yeux de l’Eternel, ╵car il vient gouverner[b] la terre !
Oui, il gouvernera le monde ╵selon ce qui est juste,
et il gouvernera les peuples ╵selon ce qui est droit.
Que tout mon être loue l’Eternel !
103 De David.
Que tout mon être ╵bénisse l’Eternel !
Que tout ce que je suis ╵bénisse le Dieu saint !
2 Que tout mon être ╵bénisse l’Eternel,
sans oublier ╵aucun de ses bienfaits.
3 Car c’est lui qui pardonne ╵tous tes péchés,
c’est lui qui te guérit ╵de toute maladie,
4 qui t’arrache à la tombe.
C’est lui qui te couronne ╵d’amour, de compassion
5 et qui te comble de bonheur ╵tout au long de ton existence ;
et ta jeunesse, comme l’aigle, ╵prend un nouvel essor[a].
6 L’Eternel œuvre ╵pour la justice
et il défend les droits ╵de tous les opprimés.
7 Il a révélé à Moïse ╵de quelle façon il agit,
et montré ses hauts faits ╵au peuple d’Israël.
8 L’Eternel est compatissant ╵et miséricordieux.
Il est plein de patience ╵et débordant d’amour[b].
9 Il ne tient pas rigueur sans cesse
et son ressentiment ╵ne dure pas toujours.
10 Il ne nous traite pas ╵selon le mal ╵que nous avons commis,
il ne nous punit pas ╵comme le méritent nos fautes.
11 Autant le ciel est élevé ╵au-dessus de la terre,
autant son amour est intense ╵en faveur de ceux qui le craignent.
12 Autant l’Orient ╵est loin de l’Occident,
autant il éloigne de nous ╵nos mauvaises actions.
13 Et, comme un père ╵est rempli de tendresse ╵pour ses enfants,
l’Eternel est plein de tendresse ╵en faveur de ceux qui le craignent :
14 il sait de quelle pâte ╵nous sommes façonnés,
il tient compte du fait ╵que nous sommes poussière.
15 L’homme… ╵sa vie ressemble à l’herbe.
Lui, il fleurit ╵comme une fleur des champs[c].
16 Qu’un vent souffle sur elle, ╵la voilà disparue !
Le lieu qu’elle occupait ╵ne la reconnaît plus.
17 L’amour de l’Eternel ╵est là depuis toujours ╵et durera toujours ╵en faveur de ceux qui le craignent,
il ne cesse d’agir ╵pour la justice ╵en faveur des enfants ╵de leurs enfants,
18 en faveur de ceux qui restent fidèles ╵à son alliance,
de ceux qui tiennent compte ╵de ses commandements ╵pour les mettre en pratique.
19 Dans les cieux, l’Eternel ╵a établi son trône :
et il exerce son pouvoir royal ╵sur l’univers entier.
20 Bénissez l’Eternel, ╵vous tous ses anges
à la force puissante, ╵vous qui exécutez ses ordres, prompts à lui obéir.
21 Bénissez l’Eternel, ╵vous toutes ses armées célestes,
vous qui, à son service, ╵exécutez sa volonté.
22 Bénissez l’Eternel, ╵toutes ses créatures,
partout où il gouverne !
Que tout mon être ╵bénisse l’Eternel !
Lamentation sur Babylone
47 Va, descends de ton trône
et assieds-toi dans la poussière,
toi, Dame Babylone,
assieds-toi sur le sol ╵car tu es détrônée,
Dame des Chaldéens,
car on ne t’appellera plus ╵la délicate, la voluptueuse.
2 Saisis la double meule
et mouds de la farine[a],
dénoue tes tresses,
relève les pans de ta robe
et découvre tes jambes
pour traverser les fleuves.
3 Ainsi ta nudité ╵sera vue au grand jour
et ton opprobre apparaîtra.
Je vais exercer ma rétribution
et je n’épargnerai personne[b].
4 Notre libérateur s’appelle ╵le Seigneur des armées célestes ;
c’est le Saint d’Israël.
5 Assieds-toi en silence,
entre dans les ténèbres,
Dame des Chaldéens,
car on ne t’appellera plus
la reine des royaumes.
6 J’ai été irrité ╵contre mon peuple,
j’ai profané mon patrimoine,
je te les ai livrés.
Tu les as traités sans pitié.
Tu as fait peser lourdement ╵ton joug sur les vieillards,
7 et tu t’es dit : ╵« Je serai reine pour toujours. »
Tu n’as pas réfléchi à tout cela
et tu n’as pas songé à la manière ╵dont cela finirait.
8 Maintenant donc, écoute, ╵toi la voluptueuse,
toi qui trônes, confiante,
et qui dis en ton cœur :
« Moi, moi et rien que moi !
Je ne serai pas veuve
et je ne serai pas ╵privée de mes enfants ! »
9 Eh bien, ces deux maux-là, ╵fondront soudain sur toi, en un seul jour :
la privation de tes enfants ╵et le veuvage.
Le même jour, ╵ils t’atteindront ╵dans toute leur horreur
malgré la multitude ╵de tes enchantements,
malgré le pouvoir de tes sortilèges !
10 Tu plaçais ta confiance ╵dans ta méchanceté,
tu te disais : ╵« Personne ne me voit. »
Ta sagesse et ta science ╵t’ont égarée.
Tu disais en ton cœur :
« Moi, moi et rien que moi ! »
11 Mais le malheur ╵fondra sur toi
et tu ne sauras pas ╵comment le conjurer.
Oui, une catastrophe ╵t’arrivera
et tu ne pourras pas ╵la détourner de toi,
une dévastation ╵dont tu n’as pas idée
viendra subitement sur toi.
12 Continue donc ╵avec tes sortilèges,
avec la multitude ╵de tes enchantements
pour lesquels, depuis ta jeunesse, ╵tu t’es tant fatiguée !
Peut-être pourras-tu ╵en tirer un profit,
peut-être sauras-tu ╵te rendre redoutable !
13 Tu t’es tant fatiguée ╵à consulter tous tes devins…
Qu’ils se présentent donc, ╵et qu’ils te sauvent,
ceux qui compartimentent ╵des zones dans le ciel,
qui lisent dans les astres,
qui, aux nouvelles lunes,
te font savoir d’avance ╵ce qui va t’arriver !
14 Les voilà devenus ╵tous comme de la paille ╵que consume le feu.
Non, ils ne pourront pas ╵sauver leur vie des flammes,
ce ne sera pas une braise ╵que l’on allume pour se réchauffer[c],
ni un feu devant lequel on s’assoit.
15 Voilà ce que feront pour toi
ceux pour qui tu t’es fatiguée,
et ceux avec qui tu trafiques ╵depuis le temps de ta jeunesse[d].
Ils erreront chacun de son côté,
il n’y aura personne ╵pour te sauver !
Ne pas abandonner son assurance
19 Ainsi donc, frères et sœurs, nous avons une pleine liberté pour entrer dans le lieu très saint, grâce au sang du sacrifice de Jésus. 20 Il nous en a ouvert le chemin, un chemin nouveau et vivant à travers le rideau du sanctuaire[a], c’est-à-dire à travers son propre corps. 21 Ainsi, nous avons un grand-prêtre éminent placé à la tête de la maison de Dieu. 22 Approchons-nous donc de Dieu avec un cœur sincère, avec la pleine assurance que donne la foi, le cœur purifié de toute mauvaise conscience, et le corps lavé d’une eau pure.
23 Restons fermement attachés à l’espérance que nous reconnaissons comme vraie, sans fléchir, car celui qui nous a fait les promesses est fidèle. 24 Et veillons les uns sur les autres pour nous encourager mutuellement à l’amour et à la pratique du bien.
25 Ne délaissons pas nos réunions, comme certains en ont pris l’habitude. Au contraire, encourageons-nous mutuellement, et cela d’autant plus que vous voyez se rapprocher le jour du Seigneur.
26 En effet, si, après avoir reçu la connaissance de la vérité, nous vivons délibérément dans le péché, il ne reste plus pour nous de sacrifice pour les péchés. 27 La seule perspective est alors l’attente terrifiante du jugement et du feu ardent qui embrasera ceux qui se révoltent contre Dieu.
28 Celui qui désobéit à la Loi de Moïse est mis à mort sans pitié, sur la déposition de deux ou trois témoins[b]. 29 A votre avis, si quelqu’un couvre de mépris le Fils de Dieu, s’il considère comme sans valeur le sang de l’alliance, par lequel il a été purifié[c], s’il outrage le Saint-Esprit, qui nous transmet la grâce divine, ne pensez-vous pas qu’il mérite un châtiment plus sévère encore ?
30 Nous connaissons bien celui qui a déclaré : C’est à moi qu’il appartient de faire justice ; c’est moi qui rendrai à chacun son dû, et encore : Le Seigneur jugera son peuple[d]. 31 Il est terrible de tomber entre les mains du Dieu vivant !
2 Or, dans cette ville, près de la porte des Brebis, se trouvait une piscine[a] entourée de cinq galeries couvertes, appelée en hébreu Béthesda[b]. 3 Ces galeries étaient remplies de malades qui y restaient couchés : des aveugles, des paralysés, des impotents[c].
5 Il y avait là un homme malade depuis trente-huit ans.
6 Jésus le vit couché ; quand il sut qu’il était là depuis si longtemps, il lui demanda : Veux-tu être guéri ?
7 – Maître, répondit le malade, je n’ai personne pour me plonger dans la piscine quand l’eau commence à bouillonner. Le temps que je me traîne là-bas, un autre y arrive avant moi.
8 – Eh bien, lui dit Jésus, lève-toi, prends ta natte et marche !
9 A l’instant même l’homme fut guéri. Il prit sa natte et se mit à marcher.
Mais cela se passait un jour de sabbat. 10 Les Juifs interpellèrent donc l’homme qui venait d’être guéri : C’est le sabbat ! Tu n’as pas le droit de porter cette natte.
11 – Mais, répliqua-t-il, celui qui m’a guéri m’a dit : « Prends ta natte et marche. »
12 – Et qui t’a dit cela ? lui demandèrent-ils.
13 Mais l’homme qui avait été guéri ignorait qui c’était, car Jésus avait disparu dans la foule qui se pressait en cet endroit.
14 Peu de temps après, Jésus le rencontra dans la cour du Temple.
– Te voilà guéri, lui dit-il. Mais veille à ne plus pécher, pour qu’il ne t’arrive rien de pire.
15 Et l’homme alla annoncer aux Juifs que c’était Jésus qui l’avait guéri.
Le Père et le Fils
16 Les Juifs se mirent donc à accuser Jésus parce qu’il avait fait cela le jour du sabbat.
17 Jésus leur répondit : Mon Père est à l’œuvre jusqu’à présent, et moi aussi je suis à l’œuvre.
18 Cette remarque fut pour eux une raison de plus pour chercher à le faire mourir car, non content de violer la loi sur le sabbat, il appelait encore Dieu son propre Père et se faisait ainsi l’égal de Dieu.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.