Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

19 So the two of them went until they came to Bethlehem. And when they came[a] to Bethlehem, all of the town was stirred because of them. And they said, “Is this Naomi?” 20 And she said to them, “You should not call me Naomi; call me Mara, for Shaddai[b] has caused me to be very bitter.[c] 21 I went away full, but Yahweh brought me back empty-handed! Why call me Naomi when Yahweh has testified against me[d] and Shaddai[e] has brought calamity upon me?” 22 So Naomi returned, and Ruth the Moabite her daughter-in-law with her, returning from the countryside of Moab. And they came to Bethlehem at the beginning of the harvest of barley.

Read full chapter

Notas al pie

  1. Ruth 1:19 Literally “And it happened at the moment of coming”
  2. Ruth 1:20 Often translated “the Almighty”
  3. Ruth 1:20 Literally “caused very bitterness to me”
  4. Ruth 1:21 Literally “and Yahweh answered against me”
  5. Ruth 1:21 Often translated “the Almighty”

19 So they both went on until they came to Bethlehem. And when they had come to Bethlehem, (A)all the city was stirred because of them, and [a]the women said, “Is this Naomi?” 20 But she said to them, “Do not call me [b]Naomi; call me [c]Mara, for [d](B)the Almighty has dealt very bitterly with me. 21 I went away full, but (C)the Lord has brought me back empty. Why do you call me Naomi, since the Lord has testified against me and [e]the Almighty has afflicted me?”

22 So Naomi returned, and with her Ruth the Moabitess, her daughter-in-law, who returned from the land of Moab. And they came to Bethlehem at (D)the beginning of barley harvest.

Read full chapter

Notas al pie

  1. Ruth 1:19 Lit they
  2. Ruth 1:20 I.e., pleasant
  3. Ruth 1:20 I.e., bitter
  4. Ruth 1:20 Heb Shaddai
  5. Ruth 1:21 Heb Shaddai