Add parallel Print Page Options

But de if ei · ho our hēmeis unrighteousness adikia demonstrates synistēmi the righteousness dikaiosynē of God theos, what tis shall we say legō? That God theos is unjust adikos · ho · ho to inflict epipherō · ho wrath orgē on us? ( I use a human kata anthrōpos argument legō!) By no means ! For epei otherwise how pōs could God theos judge krinō · ho the ho world kosmos? But de if ei by en my emos lie pseusma · ho God’ s theos truthfulness alētheia · ho · ho abounds perisseuō to eis · ho his autos glory doxa, why tis am krinō I kagō still eti being condemned krinō as hōs a sinner hamartōlos? And kai why not say ( as kathōs some tis slanderously blasphēmeō · kai claim phēmi that we hēmeis are saying legō), “ Let us do poieō · ho evil kakos so hina that good agathos may come erchomai · ho of it”? Their hos · ho condemnation krima is eimi well endikos deserved !

Read full chapter

But if our unrighteousness demonstrates[a] the righteousness of God, what shall we say? The God who inflicts wrath is not unrighteous, is he? (I am speaking in human terms.)[b] Absolutely not! For otherwise how could God judge the world? For if by my lie the truth of God enhances[c] his glory, why am I still actually being judged as a sinner? And why not say, “Let us do evil so that good may come of it”?—as some who slander us allege that we say.[d] (Their[e] condemnation is deserved!)

Read full chapter

Footnotes

  1. Romans 3:5 tn Or “shows clearly.”
  2. Romans 3:5 sn The same expression occurs in Gal 3:15, and similar phrases in Rom 6:19 and 1 Cor 9:8.
  3. Romans 3:7 tn Grk “abounded unto.”
  4. Romans 3:8 tn Grk “(as we are slandered and some affirm that we say…).”
  5. Romans 3:8 tn Grk “whose.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, this relative clause was rendered as a new sentence in the translation.