Add parallel Print Page Options

20 Then kai I saw an angel angelos coming down katabainō from ek · ho heaven ouranos, having echō in epi his autos hand cheir the ho key kleis to the ho abyss abyssos and kai a great megas chain halysis. · ho · kai He seized krateō the ho dragon drakōn, that ho ancient archaios serpent ophis · ho ( who hos is eimi the devil diabolos and kai · ho Satan Satanas), and kai bound deō him autos for a thousand chilioi years etos. Then kai he threw ballō him autos into eis the ho abyss abyssos, · kai locked kleiō and kai sealed sphragizō it over epanō him autos, so hina he could not deceive planaō the ho nations ethnos any longer eti, until achri the ho thousand chilioi years etos were finished teleō. After meta that houtos he autos must dei be set loose lyō for a short mikros time chronos.

Read full chapter

The Thousand Year Reign

20 Then[a] I saw an angel descending from heaven, holding[b] in his hand the key to the abyss and a huge chain. He[c] seized the dragon—the ancient serpent, who is the devil and Satan—and tied him up for a thousand years. The angel[d] then[e] threw him into the abyss and locked[f] and sealed it so that he could not deceive the nations until the one thousand years were finished. (After these things he must be released for a brief period of time.)

Read full chapter

Footnotes

  1. Revelation 20:1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
  2. Revelation 20:1 tn The two clauses “having/holding the key of the abyss” and “a huge chain in his hand” can be construed in two ways: (1) both are controlled by the participle ἔχοντα (echonta) and both are modified by the phrase “in his hand”—“having in his hand the key to the abyss and a huge chain.” (2) The participle ἔχοντα refers only to the key, and the phrase “in his hand” refers only to the chain—“having the key of the abyss and holding a huge chain in his hand.” Because of the stylistic tendency in Rev to use the verb ἔχω (echō) to mean “hold (something)” and the phrase “in his hand” forming a “bracket” along with the verb ἔχω around both the phrases in question, the first option is preferred.
  3. Revelation 20:2 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  4. Revelation 20:3 tn Grk “he”; the referent (the angel introduced in v. 1) has been specified in the translation for clarity.
  5. Revelation 20:3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
  6. Revelation 20:3 tn Or “and shut.” While the lexical force of the term is closer to “shut,” it is acceptable to render the verb ἔκλεισεν (ekleisen) as “locked” here in view of the mention of the key in the previous verse.