Proverbs 27:27
New English Translation
27 And there will be enough goat’s milk for your food,[a]
for the food of your household,
and for the sustenance[b] of your servant girls.
Footnotes
- Proverbs 27:27 sn This part of the proverb shows the proper interplay between human labor and divine provision. It teaches people to take care of what they have because it will not last forever.
- Proverbs 27:27 tn Heb “life”; KJV, NAB “maintenance”; NRSV “nourishment.”
Proverbs 27:27
American Standard Version
27 And there will be goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household,
And maintenance for thy maidens.
Proverbs 29:12
New English Translation
Footnotes
- Proverbs 29:12 tn The Hiphil participle מַקְשִׁיב (maqshiv) means “to give attention to; to regard; to heed.” Cf. NASB, NCV, TEV “pays attention to.”sn Such a ruler would become known as one who could be lied to, because he paid attention to lies.
- Proverbs 29:12 tn Heb “word of falsehood” or “lying word.” Cf. TEV “false information.”
- Proverbs 29:12 tn The verb שָׁרַת (sharat) means “to minister; to serve.” The Piel plural participle here refers to servants of the king who attend to him—courtiers and ministers (cf. NIV, NRSV, TEV, CEV “officials”; NLT “advisers”). This, his entourage, will have to resort to evil practices to gain his favor if he is swayed by such lies.
- Proverbs 29:12 sn The servants of the monarch adjust to their ruler; when they see that court flattery and deception are effective, they will begin to practice it and in the end become wicked (e.g., Prov 16:10; 20:8; 25:2).
Proverbs 29:12
American Standard Version
12 If a ruler hearkeneth to falsehood,
All his servants are wicked.
Proverbs 29:19
New English Translation
19 A servant[a] cannot be corrected[b] by words,
for although[c] he understands, there is no answer.[d]
Footnotes
- Proverbs 29:19 sn Servants could not be corrected by mere words; they had to be treated like children for they were frequently unresponsive. This, of course, would apply to certain kinds of servants. The Greek version translated this as “a stubborn servant.”
- Proverbs 29:19 tn The Niphal imperfect here is best rendered as a potential imperfect—“cannot be corrected.” The second line of the verse clarifies that even though the servant understands the words, he does not respond. It will take more.
- Proverbs 29:19 tn Heb “for he understands, but there is no answer.” The concessive idea (“although”) is taken from the juxtaposition of the two parts.
- Proverbs 29:19 sn To say “there is no answer” means that this servant does not obey—he has to be trained in a different way.
Proverbs 29:19
American Standard Version
19 A servant will not be corrected by words;
For though he understand, he will not [a]give heed.
Footnotes
- Proverbs 29:19 Hebrew answer.
Proverbs 30:10
New English Translation
Footnotes
- Proverbs 30:10 tn The form תַּלְשֵׁן (talshen) is the Hiphil jussive (with the negative אַל, ʾal); it is a denominative verb from the noun “tongue” (Heb “wag the tongue”). It means “to defame; to slander,” if the accusation is untrue. Some have suggested that the word might have the force of “denouncing” a slave to his master, accusing him before authorities (e.g., Deut 23:15-16). This proverb would then be a warning against meddling in the affairs of someone else.
- Proverbs 30:10 tn If what was said were true, then there would be no culpability. But the implication here is that it was slander. And the effect of that will be a curse—the person who is the target of the slander will “curse” the person who slandered him (קָלַל [qalal] in the Piel means “to treat lightly [or, with contempt]; to curse”), and culpability will result (the verb אָשַׁם [ʾasham] means “to be guilty; to make a guilt offering [or, reparation offering]”). This word for guilt suggests a connection to the Levitical teaching that the guilty had to make reparation for damages done (Lev 5). Cf. NAB “you will have to pay the penalty”; NIV, NLT “you will pay for it.”
Proverbs 30:10
American Standard Version
10 Slander not a servant unto his master,
Lest he curse thee, and thou be held guilty.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?)