Add parallel Print Page Options

15 A gentle response[a] turns away anger,
but a harsh word[b] stirs up wrath.[c]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 15:1 tn Heb “soft answer.” The adjective רַךְ (rakh, “soft; tender; gentle”; BDB 940 s.v.) is more than a mild response; it is conciliatory, an answer that restores good temper and reasonableness (W. McKane, Proverbs [OTL], 477). Gideon illustrates this kind of answer (Judg 8:1-3) that brings peace.
  2. Proverbs 15:1 tn Heb “word of harshness”; KJV “grievous words.” The noun עֶצֶב (ʿetsev, “pain, hurt”) functions as an attributive genitive. The term עֶצֶב refers to something that causes pain (BDB 780 s.v. I עֶצֶב). For example, Jephthah’s harsh answer led to war (Judg 12:1-6).
  3. Proverbs 15:1 tn Heb “raises anger.” A common response to painful words is to let one’s temper flare up.

15 A ·gentle [soft; tender] answer ·will calm a person’s anger [L turns back/T away wrath],
but an ·unkind [painful; sharp] answer ·will cause more [raises] anger.

Read full chapter

18 A quick-tempered person[a] stirs up dissension,
but one who is slow to anger[b] calms[c] a quarrel.[d]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 15:18 tn Heb “a man of wrath”; KJV, ASV “a wrathful man.” The term “wrath” functions as an attributive genitive: “an angry person.” He is contrasted with the “slow of anger,” so he is a “quick-tempered person” (cf. NLT “a hothead”).
  2. Proverbs 15:18 tn Heb “slow of anger.” The noun “anger” functions as a genitive of specification: slow in reference to anger, that is, slow to get angry, patient.
  3. Proverbs 15:18 tn The Hiphil verb יַשְׁקִיט (yashqit) means “to cause quietness; to pacify; to allay” the strife or quarrel (cf. NAB “allays discord”). This type of person goes out of his way to keep things calm and minimize contention; his opposite thrives on disagreement and dispute.
  4. Proverbs 15:18 sn The fact that רִיב (riv) is used for “quarrel; strife” strongly implies that the setting is the courtroom or other legal setting (the gates of the city). The hot-headed person is eager to turn every disagreement into a legal case.

18 People with quick tempers cause ·trouble [conflict],
but ·those who control their tempers [patient people] stop ·a quarrel [accusations].

Read full chapter

32 Better to be slow to anger[a] than to be a mighty warrior,
and one who controls his temper[b] is better than[c] one who captures a city.[d]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 16:32 tn One who is “slow to anger” is a patient person (cf. NAB, NIV, NLT). This is explained further in the parallel line by the description of “one who rules his spirit” (וּמֹשֵׁל בְּרוּחוֹ, umoshel berukho), meaning “controls his temper.” This means the person has the emotions under control and will not “fly off the handle” quickly.
  2. Proverbs 16:32 tn Heb “who rules his spirit” (so NASB).
  3. Proverbs 16:32 tn The phrase “is better than” does not appear in this line in the Hebrew text, but is implied by the parallelism.
  4. Proverbs 16:32 sn The saying would have had greater impact when military prowess was held in high regard. It is harder, and therefore better, to control one’s passions than to do some great exploit on the battlefield.

32 Patience is better than strength [or A patient person is better than a warrior].
Controlling your temper is better than capturing a city.

Read full chapter

17 Better is a dry crust of bread[a] where there is quietness[b]
than a house full of feasting with strife.[c]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 17:1 tn The phrase “a dry piece of bread” is like bread without butter, a morsel of bread not dipped in vinegar mix (e.g., Ruth 2:14). It represents here a simple, humble meal.
  2. Proverbs 17:1 tn Heb “and quietness in it”; the construction functions as a circumstantial clause: “in which there is quietness” or “with quietness.”sn The Hebrew word means “quietness” or “ease.” It represents a place where there can be carefree ease because of the sense of peace and security. The Greek rendering suggests that those translators read it as “peace.” Even if the fare is poor, this kind of setting is to be preferred.
  3. Proverbs 17:1 tn The house is described as being full of “sacrifices of strife” (זִבְחֵי־רִיב, zivkhe riv). The use of “sacrifices” suggests a connection with the temple (as in 7:14) in which the people may have made their sacrifices and had a large amount meat left over. It is also possible that the reference is simply to a sumptuous meal (Deut 12:15; Isa 34:6; Ezek 39:17). It would be rare for Israelites to eat meat apart from festivals, however. In the construction the genitive could be classified as a genitive of effect, the feast in general “bringing about strife,” or it could simply be an attributive genitive, “a feast characterized by strife.” Abundance often brings deterioration of moral and ethical standards as well as an increase in envy and strife.

17 It is better to eat a dry crust of bread in ·peace [quiet]
than to have a feast where there is ·quarreling [strife; contention].

Read full chapter

14 Starting a quarrel[a] is like letting out water;[b]
abandon strife before it breaks out![c]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 17:14 tn Heb “the beginning of a quarrel”; TEV, CEV “The start of an argument.”
  2. Proverbs 17:14 tn Heb “Someone who releases water is the beginning of a quarrel.” The Hebrew order typically places the subject, “beginning,” second. This phrase is a metaphor, but most English versions have made it a simile (supplying “like” or “as”). R. N. Whybray makes it the subject of the clause: “stealing water starts a quarrel” (Proverbs [CBC], 100). But this treats the participle as an infinitive and there is no indication that the verb means “to steal,” for which there are clearer words. Keil and Delitzsch interpret it personally “one who breaks through a water-dam… opens a sluice” (Keil and Delitzsch, Commentary on the Old Testament 6, 362). “Opening such a sluice lets loose more than one can predict, control or retreive” (Kidner, Proverbs [TOTC], 125).tc The LXX has “Giving authority to words is the beginning of strife.” This would make it a warning against thoughtless talk.
  3. Proverbs 17:14 tn Or “Forsake [it] before strife breaks out.” The Masoretic tradition takes “strife” as the object of the imperative verb, but it could also be a subjective genitive following the infinitive “to break out.” The verb גָּלַע (galaʿ) occurs only in the Hitpael, meaning “to quarrel; to break out.”

14 Starting a quarrel is like ·a leak in a dam [L letting out water],
so ·stop it [hold back an accusation] before a fight breaks out.

Read full chapter

19 The one who loves a quarrel loves transgression;[a]
whoever builds his gate high seeks destruction.[b]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 17:19 tn Heb “the one who loves transgression the one who loves a quarrel.” There is some ambiguity in the first line. The meaning would not differ greatly if either were taken as the subject, but the parallelism suggests that the proverb is about a quarrelsome and arrogant person who loves sin and invites destruction.
  2. Proverbs 17:19 tn Some have taken this second line literally and interpreted it to mean he has built a pretentious house. Probably it is meant to be figurative: The gate is the mouth (the figure would be hypocatastasis) and so to make it high is to say lofty things—he brags too much (e.g., 1 Sam 2:3; Prov 18:12; 29:23); cf. NCV, TEV, NLT. C. H. Toy (Proverbs [ICC], 348) wishes to emend פִּתְחוֹ (pitkho, “his gate”) to פִּיו (piv, “his mouth”), but that is unnecessary since the idea can be obtained by interpretation.

19 Whoever loves to argue loves to sin.
Whoever ·brags a lot is asking for trouble [L builds a high doorway is seeking a collapse].

Read full chapter

27 The truly wise person[a] restrains[b] his words,
and the one who stays calm[c] is discerning.

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 17:27 tn Heb “the one knowing knowledge.” The cognate accusative underscores the meaning of the participle—this is a truly knowledgeable person.
  2. Proverbs 17:27 sn The participle חוֹשֵׂךְ (khosekh) means “withholds; restrains; refrains; spares; holds in check,” etc. One who has knowledge speaks carefully.
  3. Proverbs 17:27 tn Heb “cool of spirit.” This genitive of specification describes one who is “calm” (so NCV, TEV, CEV) or “even-tempered” (so NIV, NLT); he is composed.

27 The wise ·say very little [restrain/hold back their talk],
and those with understanding stay ·calm [coolheaded].

Read full chapter

18 A toss of a coin[a] ends[b] disputes,
and settles the issue[c] between strong opponents.[d]
19 A relative[e] offended[f] is harder to reach than[g] a strong city,
and disputes are like the barred gates[h] of a fortified citadel.[i]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 18:18 tn Heb “casting the lot.” Because modern readers are not familiar with the ancient practice of casting lots, the image of the coin toss to decide an issue has been employed in the translation (cf. CEV “drawing straws”). Although the casting of lots is often compared to throwing dice, the translation “throwing dice ends disputes” in this context could be misunderstood to mean “participating in a game of dice ends disputes.”
  2. Proverbs 18:18 tn The verb יַשְׁבִּית (yashbit) is the Hiphil imperfect from שָׁבַת (shavat), meaning “to cause to cease; to bring to an end; to end”; cf. NIV “settles disputes.” The assumption behind this practice and this saying is that providence played the determining role in the casting of lots. If both parties accepted this, then the issue could be resolved.
  3. Proverbs 18:18 tn Heb “makes a separation” or “decides.” In the book of Proverbs this verb often has a negative connotation, such as separating close friends (e.g., 16:9). But here it has a positive nuance: Opponents are “separated” by settling the issue.
  4. Proverbs 18:18 tn The word is the adjective, “mighty” (so KJV, NAB, NASB) used here substantivally as the object of the preposition.
  5. Proverbs 18:19 tn Heb “brother,” but this is not limited to actual siblings (cf. NRSV “an ally”; CEV, NLT “friend”).
  6. Proverbs 18:19 tn The Niphal participle from פָּשַׁע (pashaʿ) modifies “brother”: a brother transgressed, offended, sinned against.
  7. Proverbs 18:19 tc The LXX has a clear antithetical proverb here: “A brother helped is like a stronghold, but disputes are like bars of a citadel.” Accordingly, the editors of BHS propose מוֹשִׁיעַ (moshiaʿ) instead of נִפְשָׁע (nifshaʿ, so also the other versions and the RSV). But since both lines use the comparison with a citadel (fortified/barred), the antithesis is problematic. tn The phrase “is harder to reach” is supplied in the translation on the basis of the comparative מִן (min). It is difficult to get into a fortified city; it is more difficult to reach an offended brother.
  8. Proverbs 18:19 tn Heb “bars,” but this could be understood to mean “taverns,” so “barred gates” is employed in the translation.
  9. Proverbs 18:19 sn The proverb is talking about changing a friend or a relative into an enemy by abuse or strife—the bars go up, as it were. And the “walls” that are erected are not easily torn down.

18 Throwing lots can settle arguments
and ·keep the two sides from fighting [is decisive against powerful people].

19 A brother who has been ·insulted [offended] is harder to win back than a walled city,
and arguments separate people like the barred gates of a palace.

Read full chapter

11 A person’s wisdom[a] has made him slow to anger,[b]
and it is his glory[c] to overlook[d] an offense.
12 A king’s wrath is like[e] the roar of a lion,[f]
but his favor is like dew on the grass.[g]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 19:11 tn Or “prudence,” the successful use of wisdom in discretion. Cf. NAB, NRSV, NLT “good sense.”
  2. Proverbs 19:11 tn Heb “has slowed his anger.” The Hiphil perfect of אָרַךְ (ʾarakh, “to be long”) means “to make long; to prolong.” As the perfect form of a dynamic verb it should understood as past or perfective. Having developed an insightful perspective has resulted in not being quick to respond in anger.
  3. Proverbs 19:11 sn “Glory” signifies the idea of beauty or adornment. D. Kidner explains that such patience “brings out here the glowing colours of a virtue which in practice may look drably unassertive” (Proverbs [TOTC], 133).
  4. Proverbs 19:11 tn Heb “to pass over” (so KJV, ASV); NCV, TEV “ignore.” The infinitive construct עֲבֹר (ʿavor) functions as the formal subject of the sentence. This clause provides the cause, whereas the former gave the effect—if one can pass over an offense there will be no anger.sn W. McKane says, “The virtue which is indicated here is more than a forgiving temper; it includes also the ability to shrug off insults and the absence of a brooding hypersensitivity…. It contains elements of toughness and self-discipline; it is the capacity to stifle a hot, emotional rejoinder and to sleep on an insult” (Proverbs [OTL], 530).
  5. Proverbs 19:12 sn The verse contrasts the “rage” of the king with his “favor” by using two similes. The first simile presents the king at his most dangerous—his anger (e.g., 20:2; Amos 3:4). The second simile presents his favor as beneficial for life (e.g., 16:14-15; 28:15).
  6. Proverbs 19:12 tn Heb “is a roaring like a lion.”
  7. Proverbs 19:12 sn The proverb makes an observation about a king’s power to terrify or to refresh. It advises people to use tact with a king.

11 The ·wise [insightful] ·are patient [L hold in their anger];
they will be ·honored [praised; glorified] if they ignore ·insults [offenses].

12 An angry king is like a ·roaring [growling] lion,
but his ·kindness [favor] is like the dew on the grass.

Read full chapter

19 A person with great anger bears the penalty,[a]
but if you deliver him from it once, you will have to do it again.[b]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 19:19 sn The Hebrew word means “indemnity, fine”; this suggests that the trouble could be legal, and the angry person has to pay for it.
  2. Proverbs 19:19 tn The second colon of the verse is very difficult, and there have been many proposals as to its meaning: (1) “If you save [your enemy], you will add [good to yourself]”; (2) “If you save [your son by chastening], you may continue [chastisement and so educate him]”; (3) “If you deliver [him by paying the fine for him once], you will have to do it again”; (4) “If you save [him this time], you will have to increase [the punishment later on].” All interpretations have to supply a considerable amount of material (indicated by brackets). Many English versions are similar to (3).

19 People with quick tempers will have to pay for it.
If you ·help them out once [rescue them], you will have to do it again.

Read full chapter

It is an honor for a person[a] to cease[b] from strife,
but every fool quarrels.[c]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 20:3 tn Heb “man.”
  2. Proverbs 20:3 tn Heb “cessation” (שֶׁבֶת, shevet); NAB “to shun strife”; NRSV “refrain from strife.”sn One cannot avoid conflict altogether, but the proverb is instructing that at the first sign of conflict the honorable thing to do is to find a way to end it.
  3. Proverbs 20:3 tn Heb “breaks out.” The Hitpael of the verb גָּלַע (galaʿ, “to expose; to lay bare”) means “to break out; to disclose oneself,” and so the idea of flaring up in a quarrel is clear. But there are also cognate connections to the idea of “showing the teeth; snarling” and so quarreling viciously.

Foolish people are always fighting,
but ·avoiding quarrels [backing away from an accusation] will bring you ·honor [glory; praise].

Read full chapter

22 Do not say,[a] “I will pay back[b] evil!”
Wait[c] for the Lord, so that he may vindicate you.[d]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 20:22 tn The verse is directly instructive; it begins with the negated jussive in the first colon, and follows with the imperative in the second. It warns that the righteous should not take vengeance on the wicked, for only God can do that.
  2. Proverbs 20:22 tn The form is the Piel cohortative of resolve—“I am determined to pay back.” The verb שָׁלֵם (shalem) means “to be complete; to be sound.” In this stem, however, it can mean “to make complete; to make good; to requite; to recompense” (KJV, ASV). The idea is “getting even” by paying back someone for the evil done.
  3. Proverbs 20:22 sn To “wait” (קַוֵּה, qavveh) on the Lord requires faith in him, reliance on divine justice, and patience. It means that the wrongs done to a person will have to be endured for a time.
  4. Proverbs 20:22 tn After the imperative, the jussive is subordinated in a purpose or result clause: “wait for the Lord so that he may deliver you.” The verb יֹשַׁע (yoshaʿ) means “to save (KJV, ASV, NASB); to deliver (NIV); to give victory”; in this context it means “deliver from the evil done to you,” and so “vindicate” is an appropriate connotation. Cf. NCV “he will make things right.”

22 Don’t say, “I’ll pay you back for the wrong you did.”
Wait for the Lord, and he will ·make things right [save you; Rom. 12:17–20].

Read full chapter