Add parallel Print Page Options

“If thieves came to rob you[a] during the night,[b]

they would steal only as much as they wanted.[c]
If grape pickers came to harvest your vineyards,[d]
they would leave some behind for the poor.[e]
But you will be totally destroyed![f]
How the people of Esau[g] will be thoroughly plundered![h]
Their[i] hidden valuables will be ransacked![j]
All your allies[k] will force[l] you from your homeland![m]
Your treaty partners[n] will deceive you and overpower you.
Your trusted friends[o] will set an ambush[p] for[q] you
that will take you by surprise![r]
At that time,”[s] the Lord says,

“I will destroy the wise sages of Edom,[t]
the advisers[u] from Esau’s mountain.
Your warriors will be shattered, O Teman,[v]
so that[w] everyone[x] will be destroyed[y] from Esau’s mountain!

Read full chapter

Footnotes

  1. Obadiah 1:5 sn Obadiah uses two illustrations to show the totality of Edom’s approaching destruction. Both robbers and harvesters would have left at least something behind. Such will not be the case, however, with the calamity that is about to befall Edom. A virtually identical saying appears in Jer 49:9-10.
  2. Obadiah 1:5 tn Heb “If thieves came to you, or if plunderers of the night” (NRSV similar). The repetition here adds rhetorical emphasis.
  3. Obadiah 1:5 tn Heb “Would they not have stolen only their sufficiency?” The rhetorical question is used to make an emphatic assertion, which is perhaps best represented by the indicative form in the translation.
  4. Obadiah 1:5 tn Heb “If grape pickers came to you.” The phrase “to harvest your vineyards” does not appear in the Hebrew but is supplied in the translation to clarify the point of the entire simile that is assumed.
  5. Obadiah 1:5 tn Heb “Would they not have left some gleanings?” The rhetorical question makes an emphatic assertion, which for the sake of clarity is represented by the indicative form in the translation. The implied answer to these rhetorical questions is “yes.” The fact that something would have remained after the imagined acts of theft or harvest stands in stark contrast to the totality of Edom’s destruction as predicted by Obadiah. Edom will be so decimated as a result of God’s judgment that nothing at all will be leftsn According to the Mosaic law, harvesters were required to leave some grain behind in the fields for the poor (Lev 19:9; 23:22; see also Ruth 2); there was a similar practice with grapes and olives (Lev 19:10; Deut 24:21). Regarding gleanings left behind from grapes, see Judg 8:2; Jer 6:9; 49:9; Mic 7:1.
  6. Obadiah 1:5 tn Heb “O how you will be cut off.” This emotional interjection functions rhetorically as the prophet’s announcement of judgment on Edom. In Hebrew this statement actually appears between the first and second metaphors, that is, in the middle of this verse. As the point of the comparison, one would expect it to follow both of the two metaphors; however, Obadiah interrupts his own sentence to interject his emphatic exclamation that cannot wait until the end of the sentence. This emphatic sentence structure is eloquent in Hebrew but awkward in English. Since this emphatic assertion is the point of his comparison, it appears at the end of the sentence in this translation, where one normally expects to find the concluding point of a metaphorical comparison.
  7. Obadiah 1:6 tn Heb “Esau.” The name Esau here is a synecdoche of part for whole referring to the Edomites. Cf. “Jacob” in v. 10, where the meaning is “Israelites.”
  8. Obadiah 1:6 tn Heb “How Esau will be searched!”; cf. NAB “How they search Esau.” The Hebrew verb חָפַשׂ (khafas, “to search out”) is used metonymically here for plundering the hidden valuables of a conquered people (e.g., 1 Kgs 20:6).
  9. Obadiah 1:6 tn Heb “his” (so KJV, NASB, NIV, NRSV); this is singular agreeing with “Esau” in the previous line.
  10. Obadiah 1:6 tn Heb “searched out” (so NASB, NRSV); cf. NIV “pillaged,” TEV “looted,” NLT “found and taken.” This pictures the violent action of conquering warriors ransacking the city in order to loot and plunder its valuables.
  11. Obadiah 1:7 tn Heb “All the men of your covenant”; cf. KJV, ASV “the men of thy confederacy.” In Hebrew “they will send you unto the border” and “all the men of your covenant” appear in two separate poetic lines (cf. NAB “To the border they drive you—all your allies”). Since the second is a noun clause functioning as the subject of the first clause, the two are rendered as a single sentence in the translation.
  12. Obadiah 1:7 tn Heb “send”; cf. NASB “send you forth,” NAB “drive,” NIV “force.”
  13. Obadiah 1:7 tn Heb “to the border” (so NASB, NIV, NRSV).
  14. Obadiah 1:7 tn Heb “the men of your peace.” This expression refers to a political/military alliance or covenant of friendship.
  15. Obadiah 1:7 tn Heb “your bread,” which makes little sense in the context. The Hebrew word can be revocalized to read, “those who eat bread with you,” i.e., “your friends” (cf. KJV “they that eat thy bread,” NIV “those who eat your bread,” TEV “Those friends who ate with you”).
  16. Obadiah 1:7 tn Heb “set a trap” (so NIV, NRSV). The meaning of the Hebrew word מָזוֹר (mazor; here translated “ambush”) is uncertain; it occurs nowhere else in the Hebrew Bible. The word probably refers to something “spread out” for purposes of entrapment, such as a net. Other possibilities include “trap,” “fetter,” or “stumbling block.”
  17. Obadiah 1:7 tn Heb “beneath” (so NAB).
  18. Obadiah 1:7 tn Heb “there is no understanding in him.”
  19. Obadiah 1:8 tn Heb “in that day” (so KJV, NIV); cf. NAB, NASB, NRSV “on that day.”
  20. Obadiah 1:8 tn Heb “Will I not destroy those who are wise from Edom?” The rhetorical question functions as an emphatic affirmation. For the sake of clarity this has been represented by the emphatic indicative in the translation.
  21. Obadiah 1:8 tn Heb “understanding”; cf. NIV “men of understanding.” This undoubtedly refers to members of the royal court who offered political and military advice to the Edomite kings. In the ancient Near East, such men of wisdom were often associated with divination and occultic practices (cf. Isa 3:3; 47:10, 13). The Edomites were also renowned in the ancient Near East as a center of traditional sagacity and wisdom; perhaps that is referred to here (cf. Jer 49:7).
  22. Obadiah 1:9 sn Teman, like Sela, was a prominent city of Edom. The name Teman is derived from the name of a grandson of Esau (cf. Gen 36:11). Here it is a synecdoche of part for whole, standing for all of Edom.
  23. Obadiah 1:9 tn The Hebrew word used here (לְמַעַן, lemaʿan) usually expresses purpose. The sense in this context, however, is more likely that of result.
  24. Obadiah 1:9 tn Heb “a man,” meaning “every single person” here; cf. KJV “every one.”
  25. Obadiah 1:9 tn Heb “cut off” (so KJV, NASB, NRSV); cf. NIV, NLT “cut down,” CEV “wiped out.”

“If thieves came at night and robbed you
    (what a disaster awaits you!),
    they would not take everything.
Those who harvest grapes
    always leave a few for the poor.
    But your enemies will wipe you out completely!
Every nook and cranny of Edom[a]
    will be searched and looted.
    Every treasure will be found and taken.

“All your allies will turn against you.
    They will help to chase you from your land.
They will promise you peace
    while plotting to deceive and destroy you.
Your trusted friends will set traps for you,
    and you won’t even know about it.
At that time not a single wise person
    will be left in the whole land of Edom,”
    says the Lord.
“For on the mountains of Edom
    I will destroy everyone who has understanding.
The mightiest warriors of Teman
    will be terrified,
and everyone on the mountains of Edom
    will be cut down in the slaughter.

Read full chapter

Footnotes

  1. 6 Hebrew Esau; also in 8b, 9, 18, 19, 21.