Add parallel Print Page Options

God’s Judgment on Edom

The vision of Obadiah. Thus says my Lord Yahweh concerning Edom:

Edom’s Approaching Destruction

We have heard a report from Yahweh, and a messenger has been sent among the nations: “Rise up and let us rise against it[a] for battle.” “Look, I will[b] make you insignificant among the nations. You will be utterly despised! The pride of your heart has deceived you, you who live in the clefts of a rock, the heights of its dwelling, you who say in your heart: ‘Who can bring me down to the ground?’ Even if you soar like the eagle, even if your nest is set among the stars, from there I will bring you down!” declares[c] Yahweh:

Read full chapter

Footnotes

  1. Obadiah 1:1 That is, Edom
  2. Obadiah 1:2 The NET Bible note for this verse points out: “The Hebrew perfect verb form used here usually describes past events. However, here and several times in the following verses it is best understood as portraying certain fulfillment of events that at the time of writing were still future. It is the perfect of certitude”
  3. Obadiah 1:4 Literally “a declaration of”

The vision of Obadiah. This is what the Lord[a] Yahweh[b] says about Edom. We have heard news from Yahweh, and an ambassador is sent among the nations, saying, “Arise, and let’s rise up against her in battle. Behold,[c] I have made you small among the nations. You are greatly despised. The pride of your heart has deceived you, you who dwell in the clefts of the rock, whose habitation is high, who says in his heart, ‘Who will bring me down to the ground?’ Though you mount on high as the eagle, and though your nest is set among the stars, I will bring you down from there,” says Yahweh.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1:1 The word translated “Lord” is “Adonai.”
  2. 1:1 “Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations.
  3. 1:2 “Behold”, from “הִנֵּה”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection.