Add parallel Print Page Options

32 As[a] they were going away,[b] a man who was demon-possessed and unable to speak[c] was brought to him. 33 After the demon was cast out, the man who had been mute began to speak.[d] The crowds were amazed and said, “Never has anything like this been seen in Israel!” 34 But the Pharisees[e] said, “By the ruler[f] of demons he casts out demons!”

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 9:32 tn Here δέ (de) has not been translated.
  2. Matthew 9:32 tn Grk “away, behold, they brought a man to him.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
  3. Matthew 9:32 tn Grk “a man mute, demon-possessed.” Some translations infer a causal relationship here (“was mute because he was demon-possessed”; cf. TEV, CEV). The present translation allows for this interpretation (“was demon-possessed and [thus] unable to speak”) without making it explicit.
  4. Matthew 9:33 tn The aorist verb has been translated here as ingressive, stressing the beginning of the action. The context clearly indicates an ingressive force here.
  5. Matthew 9:34 sn See the note on Pharisees in 3:7.
  6. Matthew 9:34 tn Or “prince.”

Jesus Heals a Demon Possessed Man(A)

32 When the two men were leaving, [L look; behold] some people brought to Jesus ·another man who could not talk because he had a demon in him [a mute, demon-possessed man]. 33 After Jesus ·forced the demon to leave the man [drove/cast out the demon], he ·was able [began] to speak. The crowd was amazed and said, “·We have never seen anything like this [L Nothing like this has ever been seen/happened] in Israel.”

34 But the Pharisees said, “He forces [drives; casts] demons out by the power of the ·prince [ruler] of demons.”

Read full chapter