Add parallel Print Page Options

15 Then tote the ho Pharisees Pharisaios went poreuō out and plotted symboulion lambanō how hopōs they could trap pagideuō him autos in en what he said logos. 16 And kai they sent apostellō their autos disciples mathētēs to him autos · ho along with meta the ho Herodians hērōidianoi, saying legō, “ Teacher didaskalos, we know oida that hoti you are eimi true alēthēs and kai teach didaskō the ho way hodos of ho God theos in en truth alētheia, and kai show deference melei to peri no oudeis one , for gar you are not ou swayed blepō by eis appearances prosōpon anthrōpos. 17 So oun tell legō us hēmeis, what tis do you sy think dokeō? Is it proper to pay didōmi a tax kēnsos to Caesar Kaisar or ē not ou?” 18 But de Jesus Iēsous, perceiving ginōskō · ho · ho their autos evil ponēria intent , said legō, “ Why tis are you testing peirazō me egō, you hypocrites hypokritēs? 19 Show epideiknymi me egō the ho coin nomisma used for the ho tax kēnsos.” So de they ho brought prospherō him autos a denarius dēnarion. 20 And kai Jesus said legō to them autos, “ Whose tis · ho image eikōn is this houtos, and kai whose · ho inscription epigraphē?” 21 They answered legō him autos, “Caesar’ s Kaisar.” Then tote he said legō to them autos, “ Render apodidōmi therefore oun to Caesar Kaisar the ho things that are Caesar’ s Kaisar, and kai to ho God theos the ho things that are · ho God’ s theos.” 22 · kai When they heard akouō this they were astonished thaumazō, so kai they left aphiēmi him autos and went aperchomai away .

Read full chapter

Paying Taxes to Caesar

15 Then the Pharisees[a] went out and planned together to entrap him with his own words.[b] 16 They sent to him their disciples along with the Herodians,[c] saying, “Teacher, we know that you are truthful, and teach the way of God in accordance with the truth.[d] You do not court anyone’s favor because you show no partiality.[e] 17 Tell us then, what do you think? Is it right[f] to pay taxes[g] to Caesar[h] or not?”

18 But Jesus realized their evil intentions and said, “Hypocrites! Why are you testing me? 19 Show me the coin used for the tax.” So[i] they brought him a denarius.[j] 20 Jesus[k] said to them, “Whose image[l] is this, and whose inscription?” 21 They replied,[m] “Caesar’s.” He said to them,[n] “Then give to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”[o] 22 Now when they heard this they were stunned,[p] and they left him and went away.

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 22:15 sn See the note on Pharisees in 3:7.
  2. Matthew 22:15 tn Grk “trap him in word.”
  3. Matthew 22:16 sn The Herodians are mentioned in the NT only once in Matt (22:16 = Mark 12:13) and twice in Mark (3:6; 12:13; some mss also read “Herodians” instead of “Herod” in Mark 8:15). It is generally assumed that as a group the Herodians were Jewish supporters of the Herodian dynasty (or of Herod Antipas in particular). In every instance they are linked with the Pharisees. This probably reflects agreement regarding political objectives (nationalism as opposed to submission to the yoke of Roman oppression) rather than philosophy or religious beliefs.
  4. Matthew 22:16 sn Teach the way of God in accordance with the truth. Very few comments are as deceitful as this one; they did not really believe this at all. The question of the Pharisees and Herodians was specifically designed to trap Jesus.
  5. Matthew 22:16 tn Grk “And it is not a concern to you about anyone because you do not see the face of men.”
  6. Matthew 22:17 tn Or “lawful,” that is, in accordance with God’s divine law. On the syntax of ἔξεστιν (exestin) with an infinitive and accusative, see BDF §409.3.
  7. Matthew 22:17 tn According to L&N 57.180 the term κῆνσος (kēnsos) was borrowed from Latin and referred to a poll tax, a tax paid by each adult male to the Roman government.sn This question concerning taxes was specifically designed to trap Jesus. If he answered yes, then his opponents could publicly discredit him as a sympathizer with Rome. If he answered no, then they could go to the Roman governor and accuse Jesus of rebellion.
  8. Matthew 22:17 tn Or “to the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).
  9. Matthew 22:19 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate their response to Jesus’ request for a coin.
  10. Matthew 22:19 tn Here the specific name of the coin was retained in the translation, because not all coins in circulation in Palestine at the time carried the image of Caesar. In other places δηνάριον (dēnarion) has been translated simply as “silver coin” with an explanatory note.sn A denarius was a silver coin worth approximately one day’s wage for a laborer. The fact that they had such a coin showed that they already operated in the economic world of Rome. The denarius would have had a picture of Tiberius Caesar stamped on it.
  11. Matthew 22:20 tn Grk “And he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here καί (kai) has not been translated.
  12. Matthew 22:20 tn Or “whose likeness.”sn In this passage Jesus points to the image (Grk εἰκών, eikōn) of Caesar on the coin. This same Greek word is used in Gen 1:26 (LXX) to state that humanity is made in the “image” of God. Jesus is making a subtle yet powerful contrast: Caesar’s image is on the denarius, so he can lay claim to money through taxation, but God’s image is on humanity, so he can lay claim to each individual life.
  13. Matthew 22:21 tn Grk “they said to him.”
  14. Matthew 22:21 tn Grk “then he said to them.” τότε (tote) has not been translated to avoid redundancy.
  15. Matthew 22:21 sn Jesus’ answer to give to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s was a both/and, not the questioners’ either/or. So he slipped out of their trap.
  16. Matthew 22:22 tn Grk “they were amazed.”