Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

16  Behold idou, I egō am sending apostellō you hymeis out as hōs sheep probaton in en the midst mesos of wolves lykos; so oun be ginomai shrewd phronimos as hōs · ho serpents ophis and kai innocent akeraios as hōs · ho doves peristera. 17 And de beware prosechō of apo · ho men anthrōpos, for gar they will hand paradidōmi you hymeis over to eis the courts synedrion, and kai they will flog mastigoō you hymeis in en · ho their autos synagogues synagōgē; 18 and kai you will be brought agō before epi governors hēgemōn · de and kai kings basileus for my egō sake, as eis a testimony martyrion to them autos and kai to the ho Gentiles ethnos. 19 But de when hotan they hand paradidōmi you hymeis over , do not worry merimnaō about how pōs you are to speak or ē what tis you are to say laleō; for gar what tis you are to say laleō will be given didōmi to you hymeis at en that ekeinos · ho time hōra. 20 For gar it will eimi not ou be eimi you hymeis · ho speaking laleō but alla the ho Spirit pneuma of ho your hymeis Father patēr · ho speaking laleō through en you hymeis.

21  Brother adelphos will hand paradidōmi over · de brother adelphos to eis death thanatos, and kai a father patēr his child teknon, and kai children teknon will rise epanistēmi up against epi parents goneus and kai have them autos put to death thanatoō. 22 And kai you will be eimi hated miseō by hypo all pas on dia account of · ho my egō name onoma. But de the ho one who endures hypomenō to eis the end telos, this houtos one will be saved sōzō. 23 When hotan · de they persecute diōkō you hymeis in en · ho one houtos town polis, flee pheugō to eis · ho another heteros; for gar I tell legō you hymeis the truth amēn, you will not ou mē finish teleō going through all the ho towns polis of ho Israel Israēl before heōs an the ho Son hyios of ho Man anthrōpos comes erchomai.

24 “A disciple mathētēs is eimi not ou above hyper his ho teacher didaskalos, nor oude a servant above hyper · ho his autos master kyrios. 25 It is enough arketos for the ho disciple mathētēs that hina he be ginomai as hōs · ho his autos teacher didaskalos, and kai the ho servant as hōs · ho his autos master kyrios. If ei they have called epikaleō the ho head oikodespotēs of the house Beelzebul Beelzeboul,’ how posos much more mallon will they revile the ho members oikiakos of his autos household !

Read full chapter

16 “Look, I am sending you out as sheep among wolves. So be as shrewd as snakes and harmless as doves. 17 But beware! For you will be handed over to the courts and will be flogged with whips in the synagogues. 18 You will stand trial before governors and kings because you are my followers. But this will be your opportunity to tell the rulers and other unbelievers about me.[a] 19 When you are arrested, don’t worry about how to respond or what to say. God will give you the right words at the right time. 20 For it is not you who will be speaking—it will be the Spirit of your Father speaking through you.

21 “A brother will betray his brother to death, a father will betray his own child, and children will rebel against their parents and cause them to be killed. 22 And all nations will hate you because you are my followers.[b] But everyone who endures to the end will be saved. 23 When you are persecuted in one town, flee to the next. I tell you the truth, the Son of Man[c] will return before you have reached all the towns of Israel.

24 “Students[d] are not greater than their teacher, and slaves are not greater than their master. 25 Students are to be like their teacher, and slaves are to be like their master. And since I, the master of the household, have been called the prince of demons,[e] the members of my household will be called by even worse names!

Read full chapter

Notas al pie

  1. 10:18 Or But this will be your testimony against the rulers and other unbelievers.
  2. 10:22 Greek on account of my name.
  3. 10:23 “Son of Man” is a title Jesus used for himself.
  4. 10:24 Or Disciples.
  5. 10:25 Greek Beelzeboul; other manuscripts read Beezeboul; Latin version reads Beelzebub.