Add parallel Print Page Options

29 · kai As soon as they went exerchomai out of ek the ho synagogue synagōgē they went erchomai to eis the ho house oikia of Simon Simōn and kai Andrew Andreas, with meta James Iakōbos and kai John Iōannēs. 30 Now de the ho mother-in-law penthera of Simon Simōn lay katakeimai sick pyressō with a fever , and kai without delay they spoke legō to Jesus autos about peri her autos. 31 So kai he came proserchomai and raised egeirō her autos up , taking krateō her by the ho hand cheir. Then kai the ho fever pyretos left aphiēmi her autos, and kai she began to wait diakoneō on them autos.

32 When evening opsia · de came ginomai, after hote the ho sun hēlios had gone down dynō, people were bringing pherō to pros him autos all pas who ho were echō sick kakōs as kai well as the ho demon-possessed daimonizomai. 33 And kai the ho entire holos city polis was eimi gathered episynagō together at pros the ho door thura. 34 So kai he healed therapeuō many polys who were echō sick kakōs with various poikilos diseases nosos, and kai drove out ekballō many polys demons daimonion. But kai he would not ou permit aphiēmi the ho demons daimonion to speak laleō, because hoti they knew oida him autos.

Read full chapter

Healings at Simon’s House

29 Now[a] as soon as they left the synagogue,[b] they entered Simon and Andrew’s house,[c] with James and John. 30 Simon’s mother-in-law was lying down, sick with a fever, so[d] they spoke to Jesus[e] at once about her. 31 He came and raised her up by gently taking her hand. Then the fever left her and she began to serve[f] them. 32 When it was evening, after sunset, they brought to him all who were sick and demon-possessed. 33 The whole town gathered by the door. 34 So[g] he healed many who were sick with various diseases and drove out many demons.[h] But[i] he would not permit the demons to speak,[j] because they knew him.[k]

Read full chapter

Footnotes

  1. Mark 1:29 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
  2. Mark 1:29 sn See the note on synagogue in 1:21.
  3. Mark 1:29 sn There is now significant agreement among scholars that the house of Simon Peter in Capernaum has been found beneath the ruins of a fifth-century Byzantine church some 84 ft south of the synagogue. At the bottom of several layers of archaeological remains is a first-century house that apparently was designated for public viewing sometime in the mid-first century, and continued to be so in subsequent centuries. For details see S. Loffreda, “Capernaum—Jesus’ Own City,” Bible and Spade 10.1 (1981): 1-17.
  4. Mark 1:30 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
  5. Mark 1:30 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
  6. Mark 1:31 tn The imperfect verb is taken ingressively here.
  7. Mark 1:34 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
  8. Mark 1:34 sn Note how the author distinguishes healing from exorcism here, implying that the two are not identical.
  9. Mark 1:34 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
  10. Mark 1:34 sn Why Jesus would not permit the demons to speak is much discussed. Two possibilities are (1) the mere source of the testimony (demonic) and (2) that the title, with its political implications, may have had elements that Jesus wished to avoid until the full nature of his mission was clarified.
  11. Mark 1:34 tc The mss vary on what is read at the end of v. 34. Some have “they knew him to be the Christ,” with various Greek constructions (ᾔδεισαν αὐτὸν Χριστὸν εἶναι [ēdeisan auton Christon einai] in B L W Θ ƒ1 28 33vid 565 al bo; ᾔδεισαν τὸν Χριστὸν αὐτὸν εἶναι [ēdeisan ton Christon auton einai] in [א2] C [ƒ13 700] 892 1241 [1424]); codex D has “they knew him and he healed many who were sick with various diseases and drove out many demons,” reproducing exactly the first half of the verse. These first two longer readings are predictable expansions to an enticingly brief statement; the fact that there are significant variations on the word order and presence or absence of τόν argues against their authenticity as well. D’s reading is a palpable error of sight. The reading adopted in the translation is supported by א* A 0130 M lat. This support, though hardly overwhelming in itself, in combination with strong internal evidence, renders the shorter reading fairly certain.