Mark 1:16-20
Mounce Reverse Interlinear New Testament
16 · kai As Jesus was going paragō alongside para the ho Sea thalassa of ho Galilee Galilaia, he saw Simon Simōn and kai Andrew Andreas, the ho brother adelphos of Simon Simōn, casting amphiballō a net into en the ho lake thalassa, for gar they were eimi fishermen halieus. 17 And kai Jesus Iēsous said legō to them autos, · ho “ Come deute, follow opisō me egō, and kai I will make poieō you hymeis become ginomai fishers halieus of men anthrōpos.” 18 And kai immediately they left aphiēmi their ho nets diktyon and followed akoloutheō him autos. 19 And kai going probainō on a little oligos farther , he saw James Iakōbos the ho son of ho Zebedee Zebedaios and kai John Iōannēs · ho his autos brother adelphos, who autos also kai were in en their ho boat ploion mending katartizō · ho nets diktyon. 20 And kai immediately he called kaleō them autos, and kai they left aphiēmi · ho their autos father patēr Zebedee Zebedaios in en the ho boat ploion with meta the ho hired misthōtos men and followed aperchomai him autos.
Read full chapter
Mark 1:16-20
Lexham English Bible
Jesus Calls His First Disciples
16 And as he[a] was passing by along the Sea of Galilee, he saw Simon and Andrew, Simon’s brother, casting a net[b] into the sea (for they were fishermen). 17 And Jesus said to them, “Follow[c] me and I will make you become fishers of people.” 18 And immediately they left their nets and[d] followed him. 19 And going on a little farther, he saw James the son of Zebedee and his brother John, and they were in the boat mending the nets. 20 And immediately he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and[e] went away after him.
Read full chapterNotas al pie
- Mark 1:16 Here “as” is supplied as a component of the participle (“was passing by”) which is understood as temporal
- Mark 1:16 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Mark 1:17 Literally “come after”
- Mark 1:18 Here “and” is supplied because the previous participle (“left”) has been translated as a finite verb
- Mark 1:20 Here “and” is supplied because the previous participle (“left”) has been translated as a finite verb
The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE)
Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide.
“Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software