Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

[a] “For look! The day is about to come, burning like an oven, and all the arrogant and every evildoer[b] will be stubble. The coming day will consume[c] them,” says Yahweh of hosts. “It will not leave behind for them root or branch. But for you who revere[d] my name, the sun of righteousness will rise, with healing in its wings, and you will go out and leap like fattened calves.[e] You will trample down the wicked, for they will be ashes under the soles of your feet on the day that I am going to act,” says Yahweh of hosts.

Read full chapter

Notas al pie

  1. Malachi 4:1 Malachi 4:1–6 in the English Bible is 3:19–24 in the Hebrew Bible
  2. Malachi 4:1 Literally “doer of wickedness”
  3. Malachi 4:1 Or “devour”
  4. Malachi 4:2 Or “fear”
  5. Malachi 4:2 Literally “bull-calves of the animal stall” (on the idiom see HALOT 631 s.v.)

(3:19)[a] “For indeed the day[b] is coming, burning like a furnace, and all the arrogant evildoers will be chaff. The coming day will burn them up,” says the Lord of Heaven’s Armies. “It[c] will not leave them even a root or branch. But for you who respect my name, the sun of vindication[d] will rise with healing wings,[e] and you will skip about[f] like calves released from the stall. You will trample on the wicked, for they will be like ashes under the soles of your feet on the day that I am preparing,” says the Lord of Heaven’s Armies.

Read full chapter

Notas al pie

  1. Malachi 4:1 sn Beginning with 4:1, the verse numbers through 4:6 in the English Bible differ from the verse numbers in the Hebrew text (BHS), with 4:1 ET = 3:19 HT, 4:2 ET = 3:20 HT, etc., through 4:6 ET = 3:24 HT. Thus the book of Malachi in the Hebrew Bible has only three chapters, with 24 verses in ch. 3.
  2. Malachi 4:1 sn This day is the well-known “day of the Lord” so pervasive in OT eschatological texts (see Joel 2:30-31; Amos 5:18; Obad 15). For the believer it is a day of grace and salvation; for the sinner, a day of judgment and destruction.
  3. Malachi 4:1 tn Heb “so that it” (so NASB, NRSV). For stylistic reasons a new sentence was begun here in the translation.
  4. Malachi 4:2 tn Here the Hebrew word צְדָקָה (tsedaqah), usually translated “righteousness” (so KJV, NIV, NRSV, NLT; cf. NAB “justice”), has been rendered as “vindication” because it is the vindication of God’s people that is in view in the context. Cf. BDB 842 s.v. צְדָקָה 6; “righteousness as vindicated, justification, salvation, etc.”sn The expression the sun of vindication will rise is a metaphorical way of describing the day of the Lord as a time of restoration when God vindicates his people (see 2 Sam 23:4; Isa 30:26; 60:1, 3). Their vindication and restoration will be as obvious and undeniable as the bright light of the rising sun.
  5. Malachi 4:2 sn The point of the metaphor of healing wings is unclear. The sun seems to be compared to a bird. Perhaps the sun’s “wings” are its warm rays. “Healing” may refer to a reversal of the injury done by evildoers (see Mal 3:5).
  6. Malachi 4:2 tn Heb “you will go out and skip about.”