Add parallel Print Page Options

37 Now de on the ho next hexēs day hēmera, it so happened ginomai that when they autos had come katerchomai down from apo the ho mountain oros, a large polys crowd ochlos met synantaō him autos. 38 · kai Suddenly idou a man anēr from apo the ho crowd ochlos cried boaō out , saying legō, “ Teacher didaskalos, I beg deomai you sy to look epiblepō with pity on epi · ho my egō son hyios, because hoti he is eimi my egō only monogenēs child ; 39 and kai a spirit pneuma seizes lambanō him autos, and kai he suddenly exaiphnēs cries krazō out ; and kai it throws sparassō him autos into convulsions and causes him to meta foam aphros at the mouth; and kai with difficulty mogis it departs apochōreō from apo him autos, bruising syntribō him autos as it leaves. 40 And kai I begged deomai · ho your sy disciples mathētēs to hina cast ekballō it autos out, but kai they could dynamai not ou.”

41 In answer apokrinomai · de · ho Jesus Iēsous said legō, “ O ō faithless apistos and kai perverse diastrephō generation genea, how heōs long pote am eimi I to be with pros you hymeis and kai put anechōmai up with you hymeis? Bring prosagō your sy son hyios here hōde.” · ho 42 While eti · de he autos was on his way proserchomai, the ho demon daimonion threw rhēgnymi him autos down and kai convulsed sysparassō him. But de Jesus Iēsous rebuked epitimaō · ho the ho unclean akathartos spirit pneuma, · ho · kai healed iaomai the ho child pais, and kai gave apodidōmi him autos back to ho his autos father patēr. 43 And de all pas were astonished ekplēssō at epi the ho majesty megaleiotēs of ho God theos. While they were all pas · de still marveling thaumazō at epi everything pas he hos was doing poieō, Jesus said legō to pros · ho his autos disciples mathētēs,

Read full chapter

Healing a Boy with an Unclean Spirit

37 Now on[a] the next day, when they had come down from the mountain, a large crowd met him. 38 Then[b] a man from the crowd cried out,[c] “Teacher, I beg you to look at[d] my son—he is my only child! 39 A[e] spirit seizes him, and he suddenly screams;[f] it throws him into convulsions[g] and causes him to foam at the mouth. It hardly ever leaves him alone, torturing[h] him severely. 40 I[i] begged[j] your disciples to cast it out, but[k] they could not do so.”[l] 41 Jesus answered,[m] “You[n] unbelieving[o] and perverse generation! How much longer[p] must I be with you and endure[q] you?[r] Bring your son here.” 42 As[s] the boy[t] was approaching, the demon threw him to the ground[u] and shook him with convulsions.[v] But Jesus rebuked[w] the unclean[x] spirit, healed the boy, and gave him back to his father. 43 Then[y] they were all astonished at the mighty power[z] of God.

Another Prediction of Jesus’ Suffering

But while the entire crowd[aa] was amazed at everything Jesus[ab] was doing, he said to his disciples,

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 9:37 tn Grk “Now it happened that on.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
  2. Luke 9:38 tn Grk “And behold.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the somewhat unexpected appearance of the man. The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this statement has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
  3. Luke 9:38 tn Grk “cried out, saying.” The participle λέγων (legōn) is redundant in contemporary English and has not been translated.
  4. Luke 9:38 tn This verb means “to have regard for”; see Luke 1:48.
  5. Luke 9:39 tn Grk “and behold, a.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, καί (kai) has not been translated here; instead a new sentence was started in the translation. The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this statement has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
  6. Luke 9:39 tn The Greek here is slightly ambiguous; the subject of the verb “screams” could be either the son or the spirit.
  7. Luke 9:39 sn The reaction is like an epileptic fit (see L&N 14.27). See the parallel in Matt 17:14-20.
  8. Luke 9:39 tn Or “bruising,” or “crushing.” This verb appears to allude to the damage caused when it throws him to the ground. According to L&N 19.46 it is difficult to know from this verb precisely what the symptoms caused by the demon were, but it is clear they must have involved severe pain. The multiple details given in the account show how gruesome the condition of the boy was.
  9. Luke 9:40 tn Grk “And I.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, καί (kai) has not been translated here; instead a new sentence was started in the translation.
  10. Luke 9:40 sn Note the repetition of the verb from v. 38, an indication of the father’s desperation.
  11. Luke 9:40 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
  12. Luke 9:40 tn The words “do so” are not in the Greek text, but have been supplied for clarity and stylistic reasons.
  13. Luke 9:41 tn Grk “And answering, Jesus said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “Jesus answered.” Here δέ (de) has not been translated.
  14. Luke 9:41 tn Grk “O.” The marker of direct address, (ō), is functionally equivalent to a vocative and is represented in the translation by “you.”
  15. Luke 9:41 tn Or “faithless.”sn The rebuke for lack of faith has OT roots: Num 14:27; Deut 32:5, 20; Isa 59:8.
  16. Luke 9:41 tn Grk “how long.”
  17. Luke 9:41 tn Or “and put up with.” See Num 11:12; Isa 46:4.
  18. Luke 9:41 sn The pronouns you…you are plural, indicating that Jesus is speaking to a group rather than an individual.
  19. Luke 9:42 tn Here δέ (de) has not been translated.
  20. Luke 9:42 tn Grk “he”; the referent (the boy) has been specified in the translation for clarity.
  21. Luke 9:42 sn At this point the boy was thrown down in another convulsion by the demon. See L&N 23.168.
  22. Luke 9:42 tn See L&N 23.167-68, where the second verb συσπαράσσω (susparassō) is taken to mean the violent shaking associated with the convulsions, thus the translation here “and shook him with convulsions.”
  23. Luke 9:42 tn Or “commanded” (often with the implication of a threat, L&N 33.331).
  24. Luke 9:42 sn This is a reference to an evil spirit. See Luke 4:33.
  25. Luke 9:43 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the response at the conclusion of the account.
  26. Luke 9:43 sn The revelation of the mighty power of God was the manifestation of God’s power shown through Jesus. See Acts 10:38.
  27. Luke 9:43 tn Grk “all”; the referent (the crowd) has been specified in the translation for clarity.
  28. Luke 9:43 tc Most mss, especially the later ones (A C W Θ Ψ 0115 ƒ13 33 892 M al), actually supply ὁ ᾿Ιησοῦς (ho Iēsous, “Jesus”) here. Since the earliest and best witnesses, along with many others (P75 א B D L Ξ ƒ1 579 700 1241 2542 lat), lack the name, and since scribes were unlikely to intentionally omit it, the shorter reading is preferred as the reading of the initial text.tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Some mss have done the same.