Luke 14:1-6
Mounce Reverse Interlinear New Testament
14 · kai When en Jesus autos went erchomai into eis the house oikos of a certain tis · ho ruler archōn of the ho Pharisees Pharisaios on the Sabbath sabbaton to eat esthiō bread artos and kai they autos were eimi watching paratēreō him autos closely, 2 · kai it happened that a certain tis man anthrōpos suffering hydrōpikos from dropsy was eimi right there in front emprosthen of him autos. 3 · kai In response apokrinomai · ho Jesus Iēsous spoke legō to pros the ho lawyers nomikos and kai Pharisees Pharisaios, saying legō, “Is it lawful on the ho Sabbath sabbaton to heal therapeuō, or ē not ou?” 4 But de they ho remained hēsychazō silent . So kai he took epilambanomai hold of the man, healed iaomai him autos, and kai sent apolyō him away . 5 And kai to pros them autos, he said legō, “ Which tis of you hymeis, when his son hyios or ē his ox bous has fallen piptō into eis a well phrear, · kai does not ou immediately eutheōs pull anaspaō it autos up , even on en the ho Sabbath sabbaton day hēmera?” 6 And kai they were not ou able ischuō to give antapokrinomai an answer to pros this houtos.
Read full chapter
Luke 14:1-6
Lexham English Bible
A Man Suffering from Edema Healed
14 And it happened that when he came to the house of a certain one of the leaders of the Pharisees on a Sabbath to eat a meal,[a] they were watching him closely. 2 And behold, a certain man was in front of him, suffering from edema. 3 And Jesus answered and[b] said to the legal experts and Pharisees, saying, “Is it permitted to heal on the Sabbath, or not?” 4 But they remained silent. And he took hold of him[c] and[d] healed him, and sent him[e] away. 5 And he said to them, “Who among you, if your[f] son or your ox falls into a well[g] on the day of the Sabbath, will not immediately pull him out?” 6 And they were not able to make a reply to these things.
Read full chapterNotas al pie
- Luke 14:1 Literally “bread”
- Luke 14:3 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
- Luke 14:4 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Luke 14:4 Here “and” is supplied because the previous participle (“took hold of”) has been translated as a finite verb
- Luke 14:4 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Luke 14:5 The words “if your” are not in the Greek text but are implied
- Luke 14:5 Or “cistern”
The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE)
Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide.
“Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software