16 And he told them this parable: “The ground of a certain rich man yielded an abundant harvest. 17 He thought to himself, ‘What shall I do? I have no place to store my crops.’

18 “Then he said, ‘This is what I’ll do. I will tear down my barns and build bigger ones, and there I will store my surplus grain. 19 And I’ll say to myself, “You have plenty of grain laid up for many years. Take life easy; eat, drink and be merry.”’

20 “But God said to him, ‘You fool!(A) This very night your life will be demanded from you.(B) Then who will get what you have prepared for yourself?’(C)

21 “This is how it will be with whoever stores up things for themselves but is not rich toward God.”(D)

Read full chapter

16 He then[a] told them a parable:[b] “The land of a certain rich man produced[c] an abundant crop, 17 so[d] he thought to himself,[e] ‘What should I do, for I have nowhere to store my crops?’[f] 18 Then[g] he said, ‘I[h] will do this: I will tear down my barns and build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods. 19 And I will say to myself,[i] “You have plenty of goods stored up for many years; relax, eat, drink, celebrate!”’ 20 But God said to him, ‘You fool! This very night your life[j] will be demanded back from[k] you, but who will get what you have prepared for yourself?’[l] 21 So it is with the one who stores up riches for himself,[m] but is not rich toward God.”

Read full chapter

Notas al pie

  1. Luke 12:16 tn Grk “And he.” Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the connection to the preceding statement.
  2. Luke 12:16 tn Grk “a parable, saying.” The participle λέγων (legōn) is redundant in contemporary English and has not been translated here.
  3. Luke 12:16 tn Or “yielded a plentiful harvest.”
  4. Luke 12:17 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate that this is a result of the preceding statement.
  5. Luke 12:17 tn Grk “to himself, saying.” The participle λέγων (legōn) is redundant in contemporary English and has not been translated here.
  6. Luke 12:17 sn I have nowhere to store my crops. The thinking here is prudent in terms of recognizing the problem. The issue in the parable will be the rich man’s solution, particularly the arrogance reflected in v. 19.
  7. Luke 12:18 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
  8. Luke 12:18 sn Note how often the first person pronoun is present in these verses. The farmer is totally self absorbed.
  9. Luke 12:19 tn Grk “to my soul,” which is repeated as a vocative in the following statement, but is left untranslated as redundant.
  10. Luke 12:20 tn Grk “your soul,” but ψυχή (psuchē) is frequently used of one’s physical life. It clearly has that meaning in this context.
  11. Luke 12:20 tn Or “required back.” This term, ἀπαιτέω (apaiteō), has an economic feel to it and is often used of a debt being called in for repayment (BDAG 96 s.v. 1).
  12. Luke 12:20 tn Grk “the things you have prepared, whose will they be?” The words “for yourself” are not in the Greek text, but are implied.
  13. Luke 12:21 sn It is selfishness that is rebuked here, in the accumulation of riches for himself. Recall the emphasis on the first person pronouns throughout the parable.