Add parallel Print Page Options

Now oun when hōs Jesus Iēsous learned ginōskō · ho that hoti the ho Pharisees Pharisaios had heard akouō that hoti Jesus Iēsous was making poieō and kai baptizing baptizō more polys disciples mathētēs than ē John Iōannēs although kaitoige Jesus Iēsous himself autos was not ou baptizing baptizō, but alla · ho his autos disciples mathētēs were— he left aphiēmi · ho Judea Ioudaia and kai departed aperchomai again palin for eis · ho Galilee Galilaia. Now de it was necessary dei that he autos pass dierchomai through dia · ho Samaria Samareia. So oun he came erchomai to eis a town polis in ho Samaria Samareia called legō Sychar Sychar, near plēsion the ho plot chōrion of ground that hos Jacob Iakōb had given didōmi to ho his autos son hyios Joseph Iōsēph. · ho Jacob’ s Iakōb well pēgē was eimi · de there ekei. · ho · ho So oun Jesus Iēsous, weary kopiaō from ek his ho journey hodoiporia, sat kathezomai down by epi the ho well pēgē. It was eimi about hōs the sixth hektos hour hōra.

There came erchomai a woman gynē of ek · ho Samaria Samareia to draw antleō water hydōr. Jesus Iēsous said legō to her autos, · ho Give didōmi me egō a drink pinō.” · ho ( For gar his autos disciples mathētēs had gone aperchomai off to eis the ho town polis to hina buy agorazō food trophē.) The ho Samaritan Samaritis woman gynē said legō to him autos, · ho How pōs is it that you sy, being eimi a Jew Ioudaios, are asking for aiteō a drink pinō from para me egō, a woman gynē who is eimi from Samaria Samaritis?” ( For gar Jews Ioudaios use nothing ou in common synchraomai with Samaritans Samaritēs.) 10 Jesus Iēsous answered apokrinomai · kai her autos, saying legō, “ If ei you had known oida the ho gift dōrea of ho God theos and kai who tis it was eimi that ho said legō to you sy, ‘ Give didōmi me egō a drink pinō,’ you sy would an have asked aiteō him autos, and kai he would an have given didōmi you sy living zaō water hydōr.” 11 The ho woman gynē said legō to him autos, “ Sir kyrios, you have echō no oute bucket antlēma and kai the ho well phrear is eimi deep bathus. How pothen then oun are you going echō to draw the ho living zaō water hydōr? · ho 12 Surely you sy are eimi not greater megas than ho our hēmeis father patēr Jacob Iakōb, are you , who hos gave didōmi us hēmeis the ho well phrear and kai drank pinō from ek it autos himself autos, as kai did · ho his autos sons hyios and kai · ho his autos flocks thremma?” 13 Jesus Iēsous replied apokrinomai, and kai said legō to her autos, “ Everyone pas who ho drinks pinō of ek · ho this houtos water hydōr will be thirsty dipsaō again palin, 14 but de whoever hos drinks pinō of ek the ho water hydōr that hos I egō will give didōmi him autos will never ou mē be thirsty dipsaō for eis all ho time aiōn, but alla the ho water hydōr that hos I will give didōmi him autos will become ginomai in en him autos a fountain pēgē of water hydōr gushing hallomai up to eis eternal aiōnios life zōē.” 15 The ho woman gynē said legō to pros him autos, “ Sir kyrios, give didōmi me egō this houtos · ho water hydōr, so hina that I will not be thirsty dipsaō or mēde have to keep coming dierchomai here enthade to draw antleō water.”

16 Jesus said legō to her autos, “ Go hypagō, call phōneō · ho your sy husband anēr, and kai come erchomai back here enthade.” 17 The ho woman gynē replied apokrinomai and kai said legō to him autos, “ I do not ou have echō a husband anēr.” Jesus Iēsous said legō to her autos, · ho You are right kalōs in saying legō, ‘ I do echō not ou have echō a husband anēr,’ 18 for gar you have had echō five pente husbands anēr, and kai the man hos you now nyn have echō is eimi not ou your sy husband anēr. You have spoken legō the houtos truth alēthēs.” 19 The ho woman gynē said legō to him autos, “ Sir kyrios, I can see theōreō that hoti you sy are eimi a prophet prophētēs. 20 · ho Our hēmeis fathers patēr worshiped proskyneō on en · ho this houtos mountain oros, but kai you hymeis Jews say legō that hoti the ho place topos where hopou people should dei worship proskyneō is eimi in en Jerusalem Hierosolyma.” 21 Jesus Iēsous said legō to her autos, · ho Believe pisteuō me egō, woman gynē, the hour hōra is coming erchomai when hote you will worship proskyneō the ho Father patēr neither oute on en · ho this houtos mountain oros nor oute in en Jerusalem Hierosolyma. 22 You hymeis Samaritans worship proskyneō what hos you do not ou know oida; we hēmeis worship proskyneō what hos we know oida, because hoti · ho salvation sōtēria is eimi from ek the ho Jews Ioudaios. 23 But alla the hour hōra is coming erchomai, and kai is eimi here nyn already , when hote · ho true alēthinos worshipers proskynētēs will worship proskyneō the ho Father patēr in en spirit pneuma and kai in truth alētheia; for gar indeed kai the ho Father patēr is seeking zēteō just toioutos such people · ho to be his autos worshipers proskyneō. 24 God theos is spirit pneuma, · ho and kai those ho who worship proskyneō him autos must dei worship proskyneō in en spirit pneuma and kai in truth alētheia.” 25 The ho woman gynē said legō to him autos, “ I know oida that hoti Messiah Messias is coming erchomai ( the ho one called legō Christ Christos). When hotan he comes erchomai, he ekeinos will explain anangellō everything hapas to us hēmeis.” 26 Jesus Iēsous said legō to her autos, · ho I egō, the ho one speaking laleō to you sy, am eimi he.”

27 · kai Just epi then houtos his autos disciples mathētēs came erchomai back. · ho · kai They were astonished thaumazō that hoti he was talking laleō with meta a woman gynē; however mentoi, no oudeis one said legō to her, “ What tis do you want zēteō?” or ē to him, “ Why tis are you talking laleō with meta her autos?” 28 Then oun the ho woman gynē left aphiēmi · ho her autos water hydria jar and kai went aperchomai off to eis the ho town polis. · kai She told legō the ho people anthrōpos there, 29  Come deute and see a man anthrōpos who hos told legō me egō everything pas I have ever hosos done poieō! Could mēti this houtos man be eimi the ho Messiah Christos?” 30 So they went exerchomai out of ek the ho town polis and kai made their way erchomai to pros Jesus autos.

Read full chapter

Jesus Meets a Samaritan Woman

Now when Jesus[a] realized that the Pharisees had heard he was making and baptizing more disciples than John— although it was not Jesus who did the baptizing but his disciples— he left Judea and went back to Galilee. Now it was necessary for him to go through Samaria. So he came to a town in Samaria called Sychar, near the piece of land that Jacob had given to his son Joseph. Jacob’s Well was also there, and Jesus, tired out by the journey, sat down by the well. It was about noon.[b]

A Samaritan woman came to draw water, and Jesus told her, “Please give me a drink,” since his disciples had gone off into town to buy food.

The Samaritan woman asked him, “How can you, a Jew, ask for a drink from me, a Samaritan woman?” Because Jews do not have anything to do with Samaritans.[c]

10 Jesus answered her, “If you knew the gift of God, and who it is who is saying to you, ‘Please give me a drink,’ you would have been the one to ask him, and he would have given you living water.”

11 The woman[d] told him, “Sir, you don’t have a bucket, and the well is deep. Where are you going to get this living water? 12 You’re not greater than our ancestor Jacob, who gave us the well and drank from it, along with his sons and his flocks, are you?”

13 Jesus answered her, “Everyone who drinks this water will become thirsty again. 14 But whoever drinks the water that I will give him will never become thirsty again. The water that I will give him will become a well of water for him, springing up to eternal life.”

15 The woman told him, “Sir, give me this water, so that I won’t get thirsty or have to keep coming here to draw water.”

16 He told her, “Go and call your husband, and come back here.”

17 The woman answered him, “I don’t have a husband.”

Jesus told her, “You are quite right in saying, ‘I don’t have a husband,’ 18 because you have had five husbands, and the man you have now is not your husband. What you have said is true.”

19 The woman told him, “Sir, I see that you are a prophet! 20 Our ancestors worshipped on this mountain. But you Jews[e] say that the place where people should worship is in Jerusalem.”

21 Jesus told her, “Believe me, dear lady,[f] the hour is coming when you Samaritans[g] will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem. 22 You don’t know what you’re worshiping. We Jews[h] know what we’re worshiping, because salvation comes from the Jews. 23 Yet the time is coming, and is now here, when true worshipers will worship the Father in spirit[i] and truth. Indeed, the Father is looking for people like that to worship him. 24 God is spirit,[j] and those who worship him must worship in spirit[k] and truth.”

25 The woman told him, “I know that the Anointed One[l] is coming, who is being called ‘the Messiah’.[m] When that person comes, he will explain everything.”

26 “I AM,” Jesus replied, “the one who is speaking to you.”

27 At this point his disciples arrived, and they were astonished that he was talking to a woman. Yet no one said, “What do you want from her?”[n] or, “Why are you talking to her?” 28 Then the woman left her water jar and went back to town. She told people, 29 “Come, see a man who told me everything I’ve ever done! Could he possibly be the Messiah?”[o] 30 The people[p] left the town and started on their way to him.

Read full chapter

Footnotes

  1. John 4:1 Other mss. read the Lord
  2. John 4:6 Lit. the sixth hour
  3. John 4:9 Other mss. lack For Jews do not have anything to do with Samaritans.
  4. John 4:11 Other mss. read She
  5. John 4:20 The Gk. lacks Jews
  6. John 4:21 Or me, woman
  7. John 4:21 The Gk. lacks Samaritans
  8. John 4:22 The Gk. lacks Jews
  9. John 4:23 Or in the Spirit
  10. John 4:24 Or Spirit
  11. John 4:24 Or in the Spirit
  12. John 4:25 The Gk. word messias is a transliteration of the Heb. word for Messiah
  13. John 4:25 Or Christ
  14. John 4:27 The Gk. lacks from her
  15. John 4:29 Or Christ
  16. John 4:30 Lit. They