Add parallel Print Page Options

11 But de Mary Maria stood histēmi weeping klaiō outside exō the ho tomb mnēmeion. As hōs she was weeping klaiō she stooped parakyptō down to look into eis the ho tomb mnēmeion. 12 · kai She saw theōreō two dyo angels angelos in en white leukos sitting kathezomai there , one heis at pros the ho head kephalē and kai the other heis at pros the ho feet pous of the place where hopou the ho body sōma of ho Jesus Iēsous had been lying keimai. 13 · kai They ekeinos said legō to her autos, “ Woman gynē, why tis are you weeping klaiō?” She said legō to them autos, “ They have taken airō away · ho my egō Master kyrios, and kai I do not ou know oida where pou they have put tithēmi him autos.” 14 Having said legō this houtos, she turned strephō around eis ho · ho and kai saw theōreō · ho Jesus Iēsous standing histēmi there , but kai she did not ou know oida that hoti it was eimi Jesus Iēsous. 15 Jesus Iēsous said legō to her autos, “ Woman gynē, why tis are you weeping klaiō? Who tis is it that you are looking zēteō for ?” Thinking dokeō that hoti he was eimi the ho gardener kēpouros, she ekeinos said legō to him autos, “ Sir kyrios, if ei you sy are the one who carried bastazō him autos away , tell legō me egō where pou you have put tithēmi him autos, and kagō I will take airō him autos away airō.” 16 Jesus Iēsous said legō to her autos, “ Mary Mariam!” She ekeinos turned strephō and said legō to him autos in Hebrew Hebraisti, “ Rabbouni rhabbouni!” ( which hos means legō Teacher didaskalos”). 17 Jesus Iēsous said legō to her autos, “ Do haptō not hold on to haptō me egō, for gar I have not oupō yet ascended anabainō to pros the ho Father patēr. But de go poreuō to pros · ho my egō brothers adelphos and kai say legō to them autos, ‘ I am ascending anabainō to pros · ho my egō Father patēr and kai your hymeis Father patēr, · kai to my egō God theos and kai your hymeis God theos.’” 18 Mary Mariam Magdalene Magdalēnē went erchomai · ho and reported angellō to the ho disciples mathētēs, “ I have seen horaō the ho Master kyrios!” and kai she told them that he had said legō these houtos things to her autos.

Read full chapter

11 But Mary stood outside the tomb weeping. As she wept, she bent down and looked into the tomb. 12 And she saw two angels in white sitting where Jesus’ body had been lying, one at the head and one at the feet. 13 They said[a] to her, “Woman,[b] why are you weeping?” Mary replied,[c] “They have taken my Lord away, and I do not know where they have put him!” 14 When she had said this, she turned around and saw Jesus standing there,[d] but she did not know that it was Jesus.

15 Jesus said to her, “Woman, why are you weeping? Who are you looking for?” Because she[e] thought he was the gardener, she said to him, “Sir, if you have carried him away, tell me where you have put him, and I will take him.” 16 Jesus said to her, “Mary.” She[f] turned and said to him in Aramaic,[g]Rabboni[h] (which means Teacher).[i] 17 Jesus replied,[j] “Do not touch me, for I have not yet ascended to my Father. Go to my brothers and tell them, ‘I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.’” 18 Mary Magdalene came and informed the disciples, “I have seen the Lord!” And she told them[k] what[l] Jesus[m] had said to her.[n]

Read full chapter

Footnotes

  1. John 20:13 tn The conjunction καί (kai, “and”) has not been translated here.
  2. John 20:13 sn Woman was a polite form of address (see BDAG 208-9 s.v. γυνή 1), similar to “Madam” or “Ma’am” used in English in different regions. This occurs again in v. 15.
  3. John 20:13 tn Grk “She said to them.”
  4. John 20:14 tn The word “there” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.
  5. John 20:15 tn Grk “that one” (referring to Mary Magdalene).
  6. John 20:16 tn Grk “That one.”
  7. John 20:16 tn Grk “in Hebrew.”
  8. John 20:16 sn The Aramaic Rabboni means “my teacher” (a title of respect).
  9. John 20:16 sn This is a parenthetical note by the author.
  10. John 20:17 tn Grk “Jesus said to her.”
  11. John 20:18 tn The words “she told them” are repeated from the first part of the same verse to improve clarity.
  12. John 20:18 tn Grk “the things.”
  13. John 20:18 tn Grk “he”; the referent (Jesus) is specified in the translation for clarity.
  14. John 20:18 tn The first part of Mary’s statement, introduced by ὅτι (hoti), is direct discourse (ἑώρακα τὸν κύριον, heōraka ton kurion), while the second clause switches to indirect discourse (καὶ ταῦτα εἶπεν αὐτῇ, kai tauta eipen autē). This has the effect of heightening the emphasis on the first part of the statement.