Add parallel Print Page Options

Hear this, you elders,
    And listen, all you inhabitants of the land.
Has this ever happened in your days,
    or in the days of your fathers?
Tell your children about it,
    and have your children tell their children,
    and their children, another generation.
What the swarming locust has left, the great locust has eaten.
    What the great locust has left, the grasshopper has eaten.
    What the grasshopper has left, the caterpillar has eaten.
Wake up, you drunkards, and weep!
    Wail, all you drinkers of wine, because of the sweet wine;
    for it is cut off from your mouth.
For a nation has come up on my land, strong, and without number.
    His teeth are the teeth of a lion,
    and he has the fangs of a lioness.
He has laid my vine waste,
    and stripped my fig tree.
    He has stripped its bark, and thrown it away.
    Its branches are made white.
Mourn like a virgin dressed in sackcloth for the husband of her youth! The meal offering and the drink offering are cut off from Yahweh’s house.
    The priests, Yahweh’s ministers, mourn.
10 The field is laid waste.
    The land mourns, for the grain is destroyed,
    The new wine has dried up,
    and the oil languishes.
11 Be confounded, you farmers!
    Wail, you vineyard keepers;
    for the wheat and for the barley;
    for the harvest of the field has perished.
12 The vine has dried up, and the fig tree withered;
    the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree,
    even all of the trees of the field are withered;
    for joy has withered away from the sons of men.

Read full chapter

A Locust Plague Foreshadows the Day of the Lord

Listen to this, you elders;[a]
pay attention,[b] all inhabitants of the land.
Has anything like this ever happened in your whole life[c]
or in the lifetime[d] of your ancestors?[e]
Tell your children[f] about it,
have your children tell their children,
and their children the following generation.[g]
What the gazam-locust left the ‘arbeh-locust consumed,[h]
what the ‘arbeh-locust left the yeleq-locust consumed,
and what the yeleq-locust left the hasil-locust consumed.[i]
Wake up, you drunkards,[j] and weep!

Wail, all you wine drinkers,[k]
because the sweet wine[l] has been taken away[m] from you.[n]
For a nation[o] has invaded[p] my land,
mighty and without number.
Their teeth are lion’s teeth;
they have the fangs of a lioness.[q]
They[r] have destroyed my vines;[s]
they have turned my fig trees into mere splinters.
They have completely stripped off the bark[t] and thrown it aside;
the twigs are stripped bare.[u]

A Call to Lament

Wail[v] like a young virgin[w] clothed in sackcloth,
lamenting the death of[x] her husband to be.[y]
No one brings grain offerings or drink offerings
to the temple[z] of the Lord anymore.[aa]
So the priests, those who serve the Lord, are in mourning.
10 The crops of the fields[ab] have been destroyed.[ac]
The ground is in mourning because the grain has perished.
The fresh wine has dried up;
the olive oil languishes.
11 Be distressed,[ad] farmers;
wail, vinedressers, over the wheat and the barley.
For the harvest of the field has perished.
12 The vine has dried up;
the fig tree languishes—
the pomegranate, date, and apple[ae] as well.
In fact,[af] all the trees of the field have dried up.
Indeed, the joy of the people[ag] has dried up!

Read full chapter

Footnotes

  1. Joel 1:2 sn Elders here refers not necessarily to men advanced in years but to leaders within the community.
  2. Joel 1:2 tn Heb “give ear.”
  3. Joel 1:2 tn Heb “days.” The term “days” functions here as a synecdoche for one’s lifespan.
  4. Joel 1:2 tn Heb “days.”
  5. Joel 1:2 tn Heb “fathers.”
  6. Joel 1:3 tn Heb “sons.” This word occurs several times in this verse.
  7. Joel 1:3 sn The circumstances that precipitated the book of Joel surrounded a locust invasion in Palestine that was of unprecedented proportions. The locusts had devastated the country’s agrarian economy, with the unwelcome consequences extending to every important aspect of commercial, religious, and national life. To further complicate matters, a severe drought had exhausted water supplies, causing life-threatening shortages for animal and human life (see v. 20). Locust invasions occasionally present significant problems in Palestine in modern times. The year 1865 was commonly known among Arabic-speaking peoples of the Near East as sent el jarad, “year of the locust.” The years 1892, 1899, and 1904 witnessed significant locust invasions in Palestine. But in modern times there has been nothing equal in magnitude to the great locust invasion that began in Palestine in February of 1915. This modern parallel provides valuable insight into the locust plague the prophet Joel points to as a foreshadowing of the day of the Lord. For an eyewitness account of the 1915 locust invasion of Palestine see J. D. Whiting, “Jerusalem’s Locust Plague,” National Geographic 28 (December 1915): 511-50.
  8. Joel 1:4 tn Or “has eaten.” This verb is repeated three times in v. 4 to emphasize the total devastation of the crops by this locust invasion.
  9. Joel 1:4 tn The four Hebrew terms used in this verse are of uncertain meaning. English translations show a great deal of variation in dealing with these: (1) For גָּזָם (gazam) KJV has “palmerworm,” NEB “locust,” NAB “cutter,” NASB “gnawing locust,” NIV “locust swarm,” NKJV “chewing locust,” NRSV and NLT “cutting locust(s),”and NIrV “giant locusts”; (2) for אַרְבֶּה (ʾarbeh) KJV has “locust”; NEB “swarm”; NAB “locust swarm”; NASB, NKJV, NRSV, and NLT “swarming locust(s); NIV “great locusts”; and NIrV “common locusts”; (3) for יֶלֶק (yeleq) KJV has “cankerworm,” NEB “hopper,” NAB “grasshopper,” NASB “creeping locust,” NIV and NIrV “young locusts,” NKJV “crawling locust,” and NRSV and NLT “hopping locust(s)”; and (4) for חָסִיל (khasil) KJV has “caterpillar,” NEB “grub,” NAB “devourer,” NASB and NLT “stripping locust(s),” NIV and NIrV “other locusts,” NKJV “consuming locust,” and NRSV “destroying locust.” It is debated whether the Hebrew terms describe different species of locusts or similar insects, describe different developmental stages of the same species, or are virtual synonyms. While the last seems more likely, given the uncertainty over their exact meaning the present translation has transliterated the Hebrew terms in combination with the word “locust.”sn Four different words for “locust” are used in this verse. It is uncertain whether these words represent different life-stages of the locusts, or whether virtual synonyms are being used to underscore the severity of damage caused by the relentless waves of locust invasion. The latter seems more likely. Many interpreters have understood the locust plagues described here to be symbolic of invading armies that will devastate the land, but the symbolism could also work the other way, with real plagues of locusts described in the following verses as an invading army.
  10. Joel 1:5 sn The word drunkards has a double edge here. Those accustomed to drinking too much must now lament the unavailability of wine. It also may hint that the people in general have become religiously inebriated and are unresponsive to the Lord. They are, as it were, drunkards from a spiritual standpoint.
  11. Joel 1:5 sn Joel addresses the first of three groups particularly affected by the locust plague. In v. 5 he describes the effects on the drunkards, who no longer have a ready supply of intoxicating wine; in vv. 11-12 he describes the effects on the farmers, who have watched their labors come to naught because of the insect infestation; and in vv. 13-14 he describes the effects on the priests, who are no longer able to offer grain sacrifices and libations in the temple.
  12. Joel 1:5 tn Heb “over the sweet wine, because it.” Cf. KJV, NIV, TEV, NLT “new wine.”
  13. Joel 1:5 tn Heb “cut off” (so KJV, ASV, NASB, NRSV); cf. NAB “will be withheld.”
  14. Joel 1:5 tn Heb “your mouth.” This is a synecdoche of part (the mouth) for whole (the person).
  15. Joel 1:6 sn As becomes increasingly clear in what follows, this nation is to be understood figuratively. It refers to the locust invasion as viewed from the standpoint of its methodical, destructive advance across the land (BDB 156 s.v. גּוֹי 2). This term is used figuratively to refer to animals one other time (Zeph 2:14).
  16. Joel 1:6 tn Heb “has come up against.”
  17. Joel 1:6 tn Heb “its incisors are those of a lioness.” The sharp, cutting teeth are metonymical for the action of tearing apart and eating prey. The language is clearly hyperbolic. Neither locusts nor human invaders literally have teeth of this size. The prophet is using exaggerated and picturesque language to portray in vivid terms the enormity of the calamity. English versions vary greatly on the specifics. KJV has, “cheek teeth”; ASV, “jaw-teeth”; NAB, “molars”; and NASB, NIV, and NRSV, “fangs.”
  18. Joel 1:7 tn Heb “it.” The Hebrew describes the locust swarm as a collective singular throughout vv. 6-7. The translation opts for plural forms envisioning the many locusts at work in order to better fit the descriptions from an English point of view.
  19. Joel 1:7 tn Both “vines” and “fig trees” are singular in the Hebrew text, but are regarded as collective singulars. Either the prophet speaks in the first person singular about his own vine in order to personalize the description, or we hear the voice of God speaking, and “my vine” and “my fig tree” do double duty to both represent the foliage being destroyed as well as the nation.
  20. Joel 1:7 tn Heb “it has completely stripped it bare.”
  21. Joel 1:7 tn Heb “grow white.”sn Once choice leafy vegetation is no longer available to them, locusts have been known to consume the bark of small tree limbs, leaving them in an exposed and vulnerable condition. It is apparently this whitened condition of limbs that Joel is referring to here.
  22. Joel 1:8 sn The verb is feminine singular, raising a question concerning its intended antecedent. A plural verb would be expected here, the idea being that all the inhabitants of the land should grieve. Perhaps Joel is thinking specifically of the city of Jerusalem, albeit in a representative sense. The choice of the feminine singular verb form has probably been influenced to some extent by the allusion to the young widow in the simile of v. 8.
  23. Joel 1:8 tn Or “a young woman” (TEV, CEV). See the note on the phrase “husband to be” in the next line. The word בְּתוּלָה (betulah) can be used as a technical term for “virgin” but often just refers to a young woman, perhaps to a woman who has not had children.
  24. Joel 1:8 tn Heb “over the husband of her youth.” The death of the husband is implied by the wailing.
  25. Joel 1:8 sn Heb “the husband of her youth.” The woman described here may already be married, so the reference is to the death of a husband rather than a fiancé (a husband-to-be). Either way, the simile describes a painful and unexpected loss to which the national tragedy Joel is describing may be compared.
  26. Joel 1:9 tn Heb “house.” So also in vv. 13, 14, 16.
  27. Joel 1:9 tn Heb “grain offering and drink offering are cut off from the house of the Lord.”
  28. Joel 1:10 tn Heb “the field has been utterly destroyed.” The term “field,” a collective singular for “fields,” is a metonymy for crops produced by the fields.
  29. Joel 1:10 tn Joel uses intentionally alliterative language in the phrases שֻׁדַּד שָׂדֶה (shuddad sadeh, “the field is destroyed”) and אֲבְלָה אֲדָמָה (ʾavelah ʾadamah, “the ground is in mourning”).
  30. Joel 1:11 tn Heb “embarrassed”; or “be ashamed.”
  31. Joel 1:12 tn This Hebrew word וְתַפּוּחַ (vetappuakh) probably refers to the apple tree (so most English versions), but other suggestions that scholars have offered include the apricot, citron, or quince.
  32. Joel 1:12 tn These words are not in the Hebrew text but are supplied in the translation for clarity.
  33. Joel 1:12 tn Heb “the sons of man.”