Add parallel Print Page Options

Job’s Despondency

16 “And now my soul pours itself out within me;[a]
days of suffering take hold of me.
17 Night pierces[b] my bones;[c]
my gnawing pains[d] never cease.
18 With great power God[e] grasps my clothing;[f]
he binds me like the collar[g] of my tunic.
19 He has flung me into the mud,
and I have come to resemble dust and ashes.

Read full chapter

Footnotes

  1. Job 30:16 tn This line can either mean that Job is wasting away (i.e., his life is being poured out), or it can mean that he is grieving. The second half of the verse gives the subordinate clause of condition for this.
  2. Job 30:17 tn The subject of the verb “pierces” can be the night (personified), or it could be God (understood), leaving “night” to be an adverbial accusative of time—“at night he pierces.”
  3. Job 30:17 tc The MT concludes this half-verse with “upon me.” That phrase is not in the LXX, and so many commentators delete it as making the line too long.
  4. Job 30:17 tn Heb “my gnawers,” which is open to several interpretations. The NASB and NIV take it as “gnawing pains”; cf. NRSV “the pain that gnaws me.” Some suggest worms in the sores (7:5). The LXX has “my nerves,” a view accepted by many commentators.
  5. Job 30:18 tn Heb “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
  6. Job 30:18 tc This whole verse is difficult. The first problem is that this verb in the MT means “is disguised [or disfigured],” indicating that Job’s clothes hang loose on him. But many take the view that the verb is a phonetic variant of חָבַשׁ (khavash, “to bind; to seize”) and that the Hitpael form is a conflation of the third and second person because of the interchange between them in the passage (R. Gordis, Job, 335). The commentaries list a number of conjectural emendations, but the image in the verse is probably that God seizes Job by the garment and throws him down.
  7. Job 30:18 tn The phrase “like the collar” is difficult, primarily because their tunics did not have collars. A translation of “neck” would suit better. Some change the preposition to ב (bet), getting a translation “by the neck of my tunic.”

16 And now my soul is poured out [a]within me;
Days of affliction have taken hold upon me.
17 In the night season my bones are [b]pierced [c]in me,
And [d]the pains that gnaw me take no rest.
18 By God’s great force is my garment disfigured;
It bindeth me about as the collar of my coat.
19 He hath cast me into the mire,
And I am become like dust and ashes.

Read full chapter

Footnotes

  1. Job 30:16 Hebrew upon.
  2. Job 30:17 Or, corroded and drop away from me
  3. Job 30:17 Hebrew from off.
  4. Job 30:17 Or, my sinews take etc.