Add parallel Print Page Options

Futile Words, Deceptive Answers

27 “Yes, I know what you are thinking,[a]
the schemes[b] by which you would wrong me.[c]
28 For you say,
‘Where now is the nobleman’s house,[d]
and where are the tents in which the wicked lived?’[e]
29 Have you never questioned those who travel the roads?
Do you not recognize their accounts[f]
30 that the evil man is spared
from the day of his misfortune,
that he is delivered[g]
from the day of God’s wrath?
31 No one denounces his conduct to his face;
no one repays him for what[h] he has done.[i]
32 And when he is carried to the tombs,
and watch is kept[j] over the funeral mound,[k]
33 The clods of the torrent valley[l] are sweet to him;
behind him everybody follows in procession,
and before him goes a countless throng.

Read full chapter

Footnotes

  1. Job 21:27 tn The word is “your thoughts.” The word for “thoughts” (from חָצַב [khatsav, “to think; to reckon; to plan”]) has more to do with their intent than their general thoughts. He knows that when they talked about the fate of the wicked they really were talking about him.
  2. Job 21:27 tn For the meaning of this word, and its root זָמַם (zamam), see Job 17:11. It usually means the “plans” or “schemes” that are concocted against someone.
  3. Job 21:27 tn E. Dhorme (Job, 321) distinguishes the verb חָמַס (khamas) from the noun for “violence.” He proposes a meaning of “think, imagine”: “and the ideas you imagined about me.”
  4. Job 21:28 sn The question implies the answer will be “vanished” or “gone.”
  5. Job 21:28 tn Heb “And where is the tent, the dwellings of the wicked.” The word “dwellings of the wicked” is in apposition to “tent.” A relative pronoun must be supplied in the translation.
  6. Job 21:29 tc The LXX reads, “Ask those who go by the way, and do not disown their signs.”tn The idea is that the merchants who travel widely will talk about what they have seen and heard. These travelers give a different account of the wicked; they tell how he is spared. E. Dhorme (Job, 322) interprets “signs” concretely: “Their custom was to write their names and their thoughts somewhere at the main cross-roads. The main roads of Sinai are dotted with these scribblings made by such passers of a day.”
  7. Job 21:30 tn The verb means “to be led forth.” To be “led forth in the day of trouble” means to be delivered.
  8. Job 21:31 tn The expression “and he has done” is taken here to mean “what he has done.”
  9. Job 21:31 tn Heb “Who declares his way to his face? // Who repays him for what he has done?” These rhetorical questions, which expect a negative answer (“No one!”) have been translated as indicative statements to bring out their force clearly.
  10. Job 21:32 tn The verb says “he will watch.” The subject is unspecified, so the translation is passive.
  11. Job 21:32 tn The Hebrew word refers to the tumulus, the burial mound that is erected on the spot where the person is buried.
  12. Job 21:33 tn The clods are those that are used to make a mound over the body. And, for a burial in the valley, see Deut 34:6. The verse here sees him as participating in his funeral and enjoying it. Nothing seems to go wrong with the wicked.

27 Behold, I know your thoughts,
And the devices wherewith ye would wrong me.
28 For ye say, Where is the house of the prince?
And where is the tent wherein the wicked dwelt?
29 Have ye not asked wayfaring men?
And do ye not know their evidences,
30 That the evil man is [a]reserved to the day of calamity?
That they are [b]led forth to the day of wrath?
31 Who shall declare his way to his face?
And who shall repay him what he hath done?
32 [c]Yet shall he be borne to the grave,
And men shall keep watch over the tomb.
33 The clods of the valley shall be sweet unto him,
And all men shall draw after him,
As there were innumerable before him.

Read full chapter

Footnotes

  1. Job 21:30 Or, spared in etc.
  2. Job 21:30 Or, led away in etc.
  3. Job 21:32 Or, Moreover he is borne to the grave, And keepeth watch over his tomb. The clods of the valley are sweet unto him; And all men draw etc.