Add parallel Print Page Options

18 “Yet even then[a] I will not completely destroy you,” says the Lord. 19 “So then, Jeremiah,[b] when your people[c] ask, ‘Why has the Lord our God done all this to us?’ tell them, ‘It is because you rejected me and served foreign gods in your own land. So[d] you must serve foreigners[e] in a land that does not belong to you.’

Read full chapter

Footnotes

  1. Jeremiah 5:18 tn Heb “in those days.”
  2. Jeremiah 5:19 tn The word, “Jeremiah,” is not in the text but the second person address in the second half of the verse is obviously to him. The word is supplied in the translation here for clarity.
  3. Jeremiah 5:19 tn The MT reads the second masculine plural; this is probably a case of attraction to the second masculine plural pronoun in the preceding line. An alternative would be to understand a shift from speaking first to the people in the first half of the verse and then speaking to Jeremiah in the second half, where the verb is second masculine singular (e.g., “When you [people] say, “Why…?” then you, Jeremiah, tell them…”).
  4. Jeremiah 5:19 tn Heb “As you left me and…, so you will….” The translation was chosen so as to break up a rather long and complex sentence.
  5. Jeremiah 5:19 sn This is probably a case of deliberate ambiguity (double entendre). The adjective “foreigners” is used for both foreign people (so Jer 30:8; 51:51) and foreign gods (so Jer 2:25; 3:13). See also Jer 16:13 for the idea of having to serve other gods in the lands of exile.

18 “Yet even in those days,” declares the Lord, “I won’t destroy you completely. 19 When the people[a] ask, ‘Why has the Lord our God done all this to us?’ you are to say to them, ‘Just as you have forsaken me and served foreign gods in your land, so you will serve strangers in a land that is not yours.’”

Read full chapter

Footnotes

  1. Jeremiah 5:19 Lit. they