Add parallel Print Page Options

Come agō now nyn, you ho rich people plousios, weep klaiō and wail ololyzō over epi the ho miseries talaipōria that ho are coming eperchomai your way hymeis. · ho Your hymeis riches ploutos have rotted sēpō and kai · ho your hymeis clothes himation are ginomai moth-eaten sētobrōtos. · ho Your hymeis gold chrysos and kai your ho silver argyros have rusted katioō and kai · ho their autos rust ios will be eimi a witness martyrion against you hymeis, and kai it will consume esthiō · ho your hymeis flesh sarx like hōs fire pyr. You have stored up treasure thēsaurizō for en the last eschatos days hēmera. Look idou, the ho wages misthos you have held back apostereō from the ho workers ergatēs who ho mowed amaō · ho your hymeis fields chōra · ho are crying out krazō against apo you hymeis, and kai the ho cries boē of the ho harvesters therizō have reached eiserchomai the ho ears ous of the Lord kyrios of Hosts Sabaōth. You have lived tryphaō on epi the ho earth in self-indulgence and kai luxury spatalaō. You have fattened trephō · ho your hymeis hearts kardia for en a day hēmera of slaughter sphagē. You condemn katadikazō the ho innocent dikaios and put him to death phoneuō; he does not ou resist antitassō you hymeis.

Read full chapter

Pay attention, you wealthy people! Weep and moan over the miseries coming upon you. Your riches have rotted. Moths have destroyed your clothes. Your gold and silver have rusted, and their rust will be evidence against you. It will eat your flesh like fire. Consider the treasure you have hoarded in the last days. Listen! Hear the cries of the wages of your field hands. These are the wages you stole from those who harvested your fields. The cries of the harvesters have reached the ears of the Lord of heavenly forces. You have lived a self-satisfying life on this earth, a life of luxury. You have stuffed your hearts in preparation for the day of slaughter. You have condemned and murdered the righteous one, who doesn’t oppose you.

Read full chapter