Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

52 Wake up! Wake up!
Clothe yourself with strength, O Zion!
Put on your beautiful clothes,
O Jerusalem, holy city.
For uncircumcised and unclean pagans
will no longer invade you.
Shake off the dirt![a]
Get up, captive[b] Jerusalem.
Take off the iron chains around your neck,
O captive daughter Zion.

Read full chapter

Notas al pie

  1. Isaiah 52:2 tn Heb “Shake yourself free from the dirt.”
  2. Isaiah 52:2 tc The Hebrew text has שְּׂבִי (shevi), which some understand as a feminine singular imperative from יָשַׁב (yashav, “sit”). The LXX, Vulgate, Syriac, and the Targum support the MT reading (the Qumran scroll 1QIsaa does indirectly). Some interpret this to mean “take your throne”: The Lord exhorts Jerusalem to get up from the dirt and sit, probably with the idea of sitting in a place of honor (J. N. Oswalt, Isaiah [NICOT], 2:361)(cf. NLT, NIV, TNIV, HCSB). However, the form likely needs to be emended to שְׁבִיָּה (sheviyyah, “captive”), which appears in the parallel line (cf. NASB, RSV, NRSV).

Jerusalem Will Be Saved

52 Wake up, wake up, ·Jerusalem [L Zion; C the location of the Temple]! ·Become strong [L Clothe yourself with/Put on strength]!

·Be beautiful again [L Put on beautiful/glorious clothes],
    holy city of Jerusalem.
The ·people who do not worship God and who are not pure [L uncircumcised and defiled/unclean]
    will not enter you again.
Jerusalem, ·you once were a prisoner [or be enthroned/seated].
    Now shake off the dust and ·stand up [arise].
·Jerusalem, you once were a prisoner [L Captive daughter of Zion,].
    Now free yourself from the chains around your neck.

Read full chapter