Add parallel Print Page Options

So now, listen to this,
O one who lives so lavishly,[a]
who lives securely,
who says to herself,[b]
‘I am unique! No one can compare to me![c]
I will never have to live as a widow;
I will never lose my children.’[d]
Both of these will come upon you
suddenly, in one day!
You will lose your children and be widowed.[e]
You will be overwhelmed by these tragedies,[f]
despite[g] your many incantations
and your numerous amulets.[h]
10 You were complacent in your evil deeds;[i]
you thought,[j] ‘No one sees me.’
Your self-professed[k] wisdom and knowledge lead you astray,
when you say, ‘I am unique! No one can compare to me!’[l]
11 Disaster will overtake you;
you will not know how to charm it away.[m]
Destruction will fall on you;
you will not be able to appease it.
Calamity will strike you suddenly,
before you recognize it.[n]

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 47:8 tn Or perhaps, “voluptuous one” (NAB); NAB “you sensual one”; NLT “You are a pleasure-crazy kingdom.”
  2. Isaiah 47:8 tn Heb “the one who says in her heart.”
  3. Isaiah 47:8 tn Heb “I [am], and besides me there is no other.” See Zeph 2:15.
  4. Isaiah 47:8 tn Heb “I will not live [as] a widow, and I will not know loss of children.”
  5. Isaiah 47:9 tn Heb “loss of children and widowhood.” In the Hebrew text the phrase is in apposition to “both of these” in line 1.
  6. Isaiah 47:9 tn Heb “according to their fullness, they will come upon you.”
  7. Isaiah 47:9 tn For other examples of the preposition bet (בְּ) having the sense of “although, despite,” see BDB 90 s.v. III.7.
  8. Isaiah 47:9 sn Reference is made to incantations and amulets, both of which were important in Mesopotamian religion. They were used to ward off danger and demons.
  9. Isaiah 47:10 tn Heb “you trusted in your evil”; KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV “wickedness.”
  10. Isaiah 47:10 tn Or “said”; NAB “said to yourself”’ NASB “said in your heart.”
  11. Isaiah 47:10 tn The words “self-professed” are supplied in the translation for clarification.
  12. Isaiah 47:10 tn See the note at v. 8.
  13. Isaiah 47:11 tc The Hebrew text has שַׁחְרָהּ (shakhrah), which is either a suffixed noun (“its dawning,” i.e., origin) or infinitive (“to look early for it”). Some have suggested an emendation to שַׁחֲדָהּ (shakhadah), a suffixed infinitive from שָׁחַד (shakhad, “[how] to buy it off”; see BDB 1005 s.v. שָׁחַד). This forms a nice parallel with the following couplet. The above translation is based on a different etymology of the verb in question. HALOT 1466 s.v. III שׁחר references a verbal root with these letters (שׁחד) that refers to magical activity.
  14. Isaiah 47:11 tn Heb “you will not know”; NIV “you cannot foresee.”

“Now, then, hear this, you (A)luxuriant one,
Who (B)lives securely,
Who says in her heart,
(C)I am, and there is no one besides me.
I will (D)not sit as a widow,
Nor know the loss of children.’
But these (E)two things will come on you (F)suddenly in one day:
Loss of children and widowhood.
They will come on you in full measure
In spite of your many (G)sorceries,
In spite of the great power of your spells.
10 You felt (H)secure in your wickedness and said,
(I)No one sees me,’
Your (J)wisdom and your knowledge, [a]they have led you astray;
For you have said in your heart,
(K)I am, and there is no one besides me.’
11 But (L)evil will come on you
Which you will not know how to charm away;
And disaster will fall on you
For which you cannot atone;
And (M)destruction about which you do not know
Will come on you (N)suddenly.

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 47:10 Lit it has