Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

The Siege of Jerusalem

29 Woe to Ariel, Ariel,
    the city where David encamped!
Add year to year;
    let the festivals run their round.(A)
Yet I will oppress Ariel,
    and there shall be moaning and lamentation,
    and you[a] shall be to me like an Ariel.[b](B)
And like David[c] I will encamp against you;
    I will besiege you with towers
    and raise siegeworks against you.(C)
Then deep from the earth you shall speak;
    from low in the dust your words shall come;
your voice shall come from the ground like the voice of a ghost,
    and your speech shall whisper out of the dust.(D)

Read full chapter

Notas al pie

  1. 29.2 Cn Compare Q ms: MT she
  2. 29.2 That is, altar hearth
  3. 29.3 Heb mss Gk: MT like a circle

Judgment is Coming to Jerusalem

29 “How terrible it will be for you, Aruel, Aruel,[a]
    the city where David encamped!
Year after year,
    let your festivals run their cycle.
Then I’ll besiege Aruel,[b]
    and there will be sorrow and mourning;
        she will become to me like an altar fireplace.[c]
Then I’ll encamp against you like David,[d]
    and I’ll lay siege to you with towers,
raise siege works against you,
and you will be brought down.
You will speak from the ground,
    and your speech will mumble from the dust.
Your voice will come ghostlike from the ground,
    and your speech will whisper from the dust.

Read full chapter

Notas al pie

  1. Isaiah 29:1 So 1QIsaa; MT LXX read Ariel, Ariel; i.e. a nickname assigned by the prophet for Jerusalem
  2. Isaiah 29:2 So 1QIsaa; MT LXX read Ariel, Ariel; i.e. an allusion to Jerusalem
  3. Isaiah 29:2 Lit. an Ariel; i.e. perhaps a pun on the name Aruel
  4. Isaiah 29:3 So 4QIsak MTmss LXX; 1QIsaa MT read you on all sides