Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

16 And he brought me to the inner courtyard of the house of Yahweh, and look, at the doorway of the temple of Yahweh, between the portico and the altar, there were about twenty-five men with their backs to the temple of Yahweh and their faces toward the east, and they were bowing down toward the east before the sun. 17 And he said to me, “Have you seen, son of man?[a] Was it too small a thing[b] for the house of Judah to do[c] the detestable things that they did here? For they filled up the land with violence, and they provoked me to anger again,[d] and look! They are putting the branch to their nose. 18 And so I will act in rage, and my eye will not take pity, and I will not have compassion, and they will cry in my ear with a loud voice, and I will not hear them.”

Read full chapter

Notas al pie

  1. Ezekiel 8:17 Or “mortal,” or “son of humankind”
  2. Ezekiel 8:17 Literally “was it too little”
  3. Ezekiel 8:17 Literally “from doing”
  4. Ezekiel 8:17 Literally “they returned to provoke me to anger”

16 Then he brought me to the inner court of the Lord’s house. Right there[a] at the entrance to the Lord’s temple, between the porch and the altar,[b] were about twenty-five[c] men with their backs to the Lord’s temple,[d] facing east—they were worshiping the sun[e] toward the east!

17 He said to me, “Do you see, son of man? Is it a trivial thing that the house of Judah commits these abominations they are practicing here? For they have filled the land with violence and provoked me to anger still further. Look, they are putting the branch to their nose![f] 18 Therefore I will act with fury! My eye will not pity them nor will I spare[g] them. When they have shouted in my ears, I will not listen to them.”

Read full chapter

Notas al pie

  1. Ezekiel 8:16 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something.
  2. Ezekiel 8:16 sn The priests prayed to God between the porch and the altar on fast days (Joel 2:17). This is the location where Zechariah was murdered (Matt 23:35).
  3. Ezekiel 8:16 tc The LXX reads “twenty” instead of “twenty-five,” perhaps because of the association of the number twenty with the Mesopotamian sun god Shamash. tn Or “exactly twenty-five.”
  4. Ezekiel 8:16 sn The temple faced east.
  5. Ezekiel 8:16 tn Or “the sun god.” sn The worship of astral entities may have begun during the reign of Manasseh (2 Kgs 21:5).
  6. Ezekiel 8:17 tn It is not clear what the practice of “holding a branch to the nose” indicates. A possible parallel is the Syrian relief of a king holding a flower to his nose as he worships the stars (ANEP 281). See L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 1:145-46. The LXX glosses the expression as “Behold, they are like mockers.”
  7. Ezekiel 8:18 tn The meaning of the Hebrew term is primarily emotional: “to pity,” which in context implies an action, as in being moved by pity in order to spare them from the horror of their punishment.