Add parallel Print Page Options

Haman is Promoted

After these things King Ahasuerus promoted Haman son of Hammedatha the Agagite, and he exalted him and set his position[a] above all the officials who were with him. And all of the king’s servants who were at the gate of the king were kneeling and bowing down to Haman; for so the king had commanded concerning him, but Mordecai did not kneel and bow down. And the king’s servants who were at the gate of the king said to Mordecai, “Why are you transgressing the command of the king?” They spoke to him day after day, but he did not listen to them, and they informed Haman to see if Mordecai’s resolve would prevail;[b] for he had told them that he was a Jew. And Haman saw that Mordecai was not kneeling and bowing down to him, and he was filled with anger. But he considered it beneath him[c] to lay hands on Mordecai only, for they told him of Mordecai’s people, and Haman sought to destroy all the Jews, the people of Mordecai, who were in the kingdom of Ahasuerus.

Read full chapter

Footnotes

  1. Esther 3:1 Literally “his throne”
  2. Esther 3:4 Literally “the word’s of Mordecai would stand”
  3. Esther 3:6 Literally “he despised it in his eyes”

Haman Conspires to Destroy the Jews

Some time later[a] King Ahasuerus promoted[b] Haman the son of Hammedatha, the Agagite, exalting him and setting his position[c] above that of all the officials who were with him. As a result,[d] all the king’s servants who were at the king’s gate were bowing and paying homage to Haman, for the king had so commanded. However, Mordecai did not bow,[e] nor did he pay him homage.

Then the servants of the king who were at the king’s gate asked Mordecai, “Why are you violating the king’s commandment?” And after they had spoken to him day after day[f] without his paying any attention to them, they informed Haman to see whether this attitude on Mordecai’s part would be permitted.[g] Furthermore, he had disclosed to them that he was a Jew.[h]

When Haman saw that Mordecai was not bowing or paying homage to him, he[i] was filled with rage. But the thought of striking out against[j] Mordecai alone was repugnant to him, for he had been informed[k] of the identity of Mordecai’s people.[l] So Haman sought to destroy all the Jews (that is, the people of Mordecai)[m] who were in all the kingdom of Ahasuerus.

Read full chapter

Footnotes

  1. Esther 3:1 tn Heb “after these things” (so KJV, ASV); NAB, NASB, NIV “After these events.”
  2. Esther 3:1 tn Heb “made great”; NAB “raised…to high rank”; NIV “honored.” sn The promotion of Haman in 3:1 for reasons unexplained contrasts noticeably with 2:19-23, where Mordecai’s contribution to saving the king’s life goes unnoticed. The irony is striking.
  3. Esther 3:1 tn Heb “chair”; KJV, NRSV “seat”; NASB “established his authority.”
  4. Esther 3:2 tn Heb “and” (so KJV, NASB, NRSV). Other modern English versions leave the conjunction untranslated here (NAB, NIV, NCV, NLT).
  5. Esther 3:2 sn Mordecai did not bow. The reason for Mordecai’s refusal to bow before Haman is not clearly stated here. Certainly the Jews did not refuse to bow as a matter of principle, as though such an action somehow violated the second command of the Decalogue. Many biblical texts bear witness to their practice of falling prostrate before people of power and influence (e.g., 1 Sam 24:8; 2 Sam 14:4; 1 Kgs 1:16). Perhaps the issue here was that Haman was a descendant of the Amalekites, a people who had attacked Israel in an earlier age (see Exod 17:8-16; 1 Sam 15:17-20; Deut 25:17-19).
  6. Esther 3:4 sn Mordecai’s position in the service of the king brought him into regular contact with these royal officials. Because of this association the officials would have found ample opportunity to complain of Mordecai’s refusal to honor Haman by bowing down before him.
  7. Esther 3:4 tn Heb “Will the matters of Mordecai stand?”; NASB “to see whether Mordecai’s reason would stand.”
  8. Esther 3:4 sn This disclosure of Jewish identity is a reversal of the practice mentioned in 2:10, 20.
  9. Esther 3:5 tn Heb “Haman.” The pronoun (“he”) was used in the translation for stylistic reasons. Repeating the proper name here is redundant according to contemporary English style, although the name is repeated in NASB and NRSV.
  10. Esther 3:6 tn Heb “to send a hand against”; KJV, NRSV “to lay hands on.”
  11. Esther 3:6 tn Heb “they had related to him.” For stylistic reasons this has been translated as a passive construction.
  12. Esther 3:6 tc The entire first half of the verse is not included in the LXX.
  13. Esther 3:6 tc This parenthetical phrase is not included in the LXX. Some scholars emend the MT reading עַם (ʿam, “people”) to עִם (ʿim, “with”), arguing that the phrase is awkwardly placed and syntactically inappropriate. While there is some truth to their complaint, the MT makes sufficient sense to be acceptable here, and is followed by most English versions.