Add parallel Print Page Options

“If a bird’s nest is found before you[a] on the road in any tree or on the ground, and there are chicks or eggs, and the mother is lying down on the chicks or the eggs, you shall not take the mother along with the young; you shall certainly let the mother go, but you may take the young for yourselves;[b] do this so that it may go well[c] for you and you may live long in the land.[d]

Read full chapter

Footnotes

  1. Deuteronomy 22:6 Literally “before your face”
  2. Deuteronomy 22:7 Hebrew “for you”
  3. Deuteronomy 22:7 Literally “he/it is good”
  4. Deuteronomy 22:7 Literally “and you may make long/extend days”

If you happen to notice a bird’s nest along the road, whether in a tree or on the ground, and there are chicks or eggs with the mother bird sitting on them,[a] you must not take the mother from the young.[b] You must be sure[c] to let the mother go, but you may take the young for yourself. Do this so that it may go well with you and you may have a long life.

Read full chapter

Footnotes

  1. Deuteronomy 22:6 tn Heb “and the mother sitting upon the chicks or the eggs.”
  2. Deuteronomy 22:6 tn Heb “sons,” used here in a generic sense for offspring.
  3. Deuteronomy 22:7 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation seeks to reflect with “be sure.”