Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

Paul Paulos, an apostle apostolos of Christ Christos Jesus Iēsous by dia the will thelēma of God theos, and kai Timothy Timotheos our ho brother adelphos, to the ho saints hagios and kai faithful pistos brothers adelphos in en Christ Christos at en Colossae Kolossai: Grace charis to you hymeis and kai peace eirēnē from apo God theos our hēmeis Father patēr.

We always pantote thank eucharisteō · ho God theos, the Father patēr of ho our hēmeis Lord kyrios Jesus Iēsous Christ Christos, when we pray proseuchomai for peri you hymeis, for we have heard akouō of · ho your hymeis faith pistis in en Christ Christos Jesus Iēsous and kai the ho love agapē that hos you have echō for eis all pas the ho saints hagios. Both spring from dia the ho hope elpis · ho laid apokeimai up for you hymeis in en · ho heaven ouranos. Of this hos you have heard proakouō before in en the ho word logos of ho truth alētheia, the ho gospel euangelion, which ho has come pareimi to eis you hymeis. Just kathōs as · kai in en the ho entire pas world kosmos it is eimi bearing karpophoreō fruit and kai growing auxanō, so kathōs also kai is it among en you hymeis from apo the hos day hēmera you heard akouō it and kai understood epiginōskō the ho grace charis of ho God theos in en truth alētheia; just kathōs as you learned manthanō it from apo Epaphras Epaphras · ho our hēmeis beloved agapētos fellow syndoulos servant , who hos is eimi a faithful pistos minister diakonos of ho Christ Christos on hyper your hēmeis behalf · ho and kai has told dēloō us hēmeis of ho your hymeis love agapē in en the Spirit pneuma.

For dia this houtos reason , · kai from apo the hos day hēmera we heard akouō about you, we hēmeis have not ou ceased pauō praying proseuchomai for hyper you hymeis and kai asking aiteō that hina you may be filled plēroō with the ho knowledge epignōsis of ho his autos will thelēma in en all pas spiritual pneumatikos wisdom sophia and kai understanding synesis, 10 that you may walk peripateō worthy axiōs of the ho Lord kyrios, fully eis pas pleasing areskeia to him, bearing fruit karpophoreō in en every pas good agathos work ergon, and kai increasing auxanō in the ho knowledge epignōsis of ho God theos, 11 being strengthened dynamoō with en all pas power dynamis according kata to · ho his autos glorious doxa might kratos, · ho for eis the display of all pas endurance hypomonē and kai patience makrothumia; while joyfully meta chara 12 giving thanks eucharisteō to the ho Father patēr, who ho has qualified hikanoō you hymeis to eis · ho share meris in the ho inheritance klēros of the ho saints hagios in en the ho light phōs. 13 He hos has rescued rhyomai us hēmeis from ek the ho tyranny exousia of ho darkness skotos and kai transferred methistēmi us into eis the ho kingdom basileia of ho his autos beloved agapē Son hyios, · ho 14 in en whom hos we have echō · ho redemption apolytrōsis, the ho forgiveness aphesis of ho sins hamartia.

15 He hos is eimi the image eikōn of the ho invisible aoratos God theos, · ho the firstborn prōtotokos over all pas creation ktisis; 16 for hoti in en him autos all pas things ho were created ktizō, in en · ho heaven ouranos and kai on epi · ho earth , things ho visible horatos and kai · ho invisible aoratos, whether eite thrones thronos or eite dominions kyriotēs, whether eite principalities archē or eite powers exousia all pas things ho have been created ktizō through dia him autos and kai for eis him autos. 17 And kai he autos is eimi before pro all pas things , and kai in en him autos all pas things ho hold synistēmi together . 18 And kai he autos is eimi the ho head kephalē of the ho body sōma, the ho church ekklēsia. He hos is eimi the beginning archē, the firstborn prōtotokos from ek the ho dead nekros, in hina order that he autos might be ginomai preeminent prōteuō in en everything pas. 19 For hoti God was pleased eudokeō to have all pas his ho fullness plērōma dwell katoikeō in en him autos, 20 and kai through dia him autos to reconcile apokatallassō · ho all things pas to eis himself autos, · ho whether eite · ho on epi · ho earth or eite · ho in en · ho heaven ouranos, by making peace eirēnopoieō through dia his autos blood haima shed on the ho cross stauros.

21 And kai you hymeis who were eimi at one pote time alienated apallotrioō and kai hostile echthros in ho mind dianoia, doing en ho · ho · ho evil ponēros deeds , 22 he has now nyni · de reconciled apokatallassō in en Christ’ s autos physical sarx · ho body sōma · ho through dia his ho death thanatos, in order to present paristēmi you hymeis holy hagios, · kai without blemish and kai beyond reproach anenklētos in his autos sight katenōpion 23 if ei indeed ge you continue epimenō in the ho faith pistis, stable themelioō and kai steadfast hedraios, · kai not shifting metakineō from apo the ho hope elpis of the ho gospel euangelion that hos you heard akouō, which ho has been proclaimed kēryssō to en every pas creature ktisis · ho under hypo · ho heaven ouranos, and of which hos I egō, Paul Paulos, became ginomai a minister diakonos.

24 I am now nyn rejoicing chairō in en my ho sufferings pathēma on hyper your hymeis behalf, and kai in en my egō flesh sarx am completing antanaplēroō what ho is lacking hysterēma in the ho afflictions thlipsis of ho Christ Christos · ho for hyper the sake of · ho his autos body sōma, which hos is eimi the ho church ekklēsia, 25 of which hos I egō became ginomai a minister diakonos according kata to the ho stewardship oikonomia from ho God theos that ho was given didōmi to me egō for eis your hymeis benefit, to make plēroō the ho word logos of ho God theos fully known , 26 the ho mystery mystērion that ho has been hidden apokryptō for apo · ho ages aiōn and kai · ho generations genea, but de has now nyn been revealed phaneroō to ho his autos saints hagios. 27 To them hos God theos chose thelō · ho to make known gnōrizō how tis great among en the ho Gentiles ethnos are the ho glorious doxa riches ploutos · ho of ho this houtos mystery mystērion, which hos is eimi Christ Christos in en you hymeis, the ho hope elpis of ho glory doxa. 28 He is the one hos we hēmeis proclaim katangellō, warning noutheteō everyone pas anthrōpos and kai teaching didaskō everyone pas anthrōpos with en all pas wisdom sophia, so hina that we may present paristēmi everyone pas anthrōpos mature teleios in en Christ Christos. 29 To eis this hos end · kai I labor kopiaō, striving agōnizomai according kata to · ho his autos power energeia that ho works energeō powerfully en in en me egō.

Greeting

Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother, to the saints and faithful brothers in Christ in Colossae. Grace to you and peace from God our Father.

Thanksgiving for the Colossian Believers

We give thanks always to God the Father of our Lord Jesus Christ when we[a] pray for you, since we[b] heard about your faith in Christ Jesus and the love that you have for all the saints, because of the hope reserved for you in heaven, which you have heard about beforehand in the word of truth, the gospel, that has come to you, just as also in all the world it is bearing fruit and increasing, just as also among you from the day you heard about and understood the grace of God in truth, just as you learned it[c] from Epaphras, our dear fellow slave who is a faithful minister of Christ on our behalf,[d] who also made clear to us your love in the Spirit.

Prayer for Maturity Based on Christ’s Preeminence

Because of this also we, from the day we heard about it,[e] did not cease praying for you, and asking that you may be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual insight, 10 so that you may live in a manner worthy of the Lord, to please him in all respects[f], bearing fruit in every good deed and increasing in the knowledge of God, 11 enabled with all power, according to his glorious might, for all steadfastness and patience with joy, 12 giving thanks to the Father who has qualified you for a share of the inheritance of the saints in light, 13 who has rescued us from the domain of darkness and transferred us[g] to the kingdom of the Son he loves[h], 14 in whom we have the redemption, the forgiveness of sins, 15 who is the image of the invisible God, the firstborn over all[i] creation, 16 because all things in the heavens and on the earth were created by him, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or rulers or powers, all things were created through him and for him, 17 and he himself is before all things, and in him all things are held together, 18 and he himself is the head of the body, the church, who is the beginning, the firstborn from the dead, so that he himself may become first in everything, 19 because he was well pleased for all the fullness to dwell in him, 20 and through him to reconcile all things to himself, by[j] making peace through the blood of his cross, through him, whether things on earth or things in heaven.

21 And although you were formerly alienated[k][l] and enemies in attitude, because of your evil deeds, 22 but now you have been reconciled[m] by his physical body[n] through death, to present you holy and blameless and above reproach before him, 23 if indeed you remain in the faith, established and steadfast and not shifted away from the hope of the gospel that you heard, which was proclaimed in all creation under heaven, of which I, Paul, became a minister.

Paul’s Suffering and Stewardship

24 Now I rejoice in my sufferings on behalf of you, and I fill up in my flesh what is lacking of the afflictions of Christ, on behalf of his body which is the church, 25 of which I became a minister, according to God’s stewardship which was given to me for you, to complete the word of God, 26 the mystery which has been hidden from the ages and from the generations, but has now been revealed to his saints, 27 to whom God wanted to make known what is the glorious wealth of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory, 28 whom we proclaim, by[o] admonishing every person[p] and teaching every person[q] with all wisdom, in order that we may present every person[r] mature in Christ, 29 for which purpose also I labor, striving according to his working which is at work powerfully in me.

Notas al pie

  1. Colossians 1:3 Here “when” is supplied as a component of the participle (“pray”) which is understood as temporal
  2. Colossians 1:4 Here “since” is supplied as a component of the participle (“heard about”) which is understood as causal
  3. Colossians 1:7 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  4. Colossians 1:7 Some manuscripts have “on your behalf”
  5. Colossians 1:9 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  6. Colossians 1:10 Literally “to all pleasing”
  7. Colossians 1:13 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  8. Colossians 1:13 Literally “of his love”
  9. Colossians 1:15 Translated as a genitive of subordination (Wallace, GGBB, 104)
  10. Colossians 1:20 Here “by” is supplied as a component of the participle (“making peace”) which is understood as means
  11. Colossians 1:21 Literally “and you formerly being alienated”
  12. Colossians 1:21 Here the participle (“being”) is understood as concessive
  13. Colossians 1:22 Some manuscripts have “he has reconciled you
  14. Colossians 1:22 Literally “the body of his flesh”
  15. Colossians 1:28 Here “by” is supplied as a component of the participle (“admonishing”) which is understood as means
  16. Colossians 1:28 Literally “man,” used here in a generic sense to refer to persons of either gender
  17. Colossians 1:28 Literally “man,” used here in a generic sense to refer to persons of either gender
  18. Colossians 1:28 Literally “man,” used here in a generic sense to refer to persons of either gender