Add parallel Print Page Options

Now oun those ho who were scattered diaspeirō went dierchomai from place to place preaching euangelizō the ho word logos. Philip Philippos · de went katerchomai down to eis the ho main city polis of ho Samaria Samareia and began proclaiming kēryssō to them autos the ho Christ Christos. And de with one accord homothumadon the ho crowds ochlos paid attention to prosechō what ho was being said legō by hypo · ho Philip Philippos as en · ho they autos heard akouō him and kai saw blepō the ho signs sēmeion that hos he was performing poieō. For gar many polys of those ho who had echō unclean akathartos spirits pneuma, crying boaō with a loud megas voice phōnē, came exerchomai out ; and de many polys paralyzed paralyō and kai lame chōlos were healed therapeuō. So de there was ginomai great polys joy chara in en · ho that ekeinos city polis.

Read full chapter

Philip Proclaims Christ in Samaria

Now those who had been scattered went about proclaiming the good news of the word. And Philip came down to the city of Samaria and[a] began proclaiming[b] the Christ[c] to them. And the crowds with one mind were paying attention to what was being said by Philip, as they heard him[d] and saw the signs that he was performing. For many of those who had unclean spirits, they were coming out of them,[e] crying out with a loud voice, and many who were paralyzed and lame were healed. And there was great joy in that city.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 8:5 Here “and” is supplied because the previous participle (“came down”) has been translated as a finite verb
  2. Acts 8:5 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began proclaiming”)
  3. Acts 8:5 Or “Messiah”
  4. Acts 8:6 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  5. Acts 8:7 *The words “of them” are supplied in the translation to indicate that the unclean spirits were coming out of the people