Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

The ho · de following epaurion day , as they ekeinos were on their journey hodoiporeō and kai approaching engizō the ho city polis, Peter Petros went up anabainō on epi the ho housetop dōma to pray proseuchomai about peri the sixth hektos hour hōra. 10 And de he became ginomai hungry prospeinos and kai wanted thelō to eat geuomai, but de while they autos were preparing paraskeuazō it, he autos fell ginomai into epi a trance ekstasis, 11 and kai he saw theōreō the ho heavens ouranos opened anoigō and kai a certain tis object skeuos descending katabainō, like hōs a great megas sheet othonē, being let down kathiēmi by its four tessares corners archē upon epi the ho earth . 12 In en it hos were hyparchō all pas kinds of · ho four-footed tetrapous animals , and kai reptiles herpeton of the ho earth , and kai birds peteinon of the ho air ouranos. 13 Then kai a voice phōnē came ginomai to pros him autos, “ Get anistēmi up , Peter Petros; slaughter thuō and kai eat esthiō!” 14 · ho But de Peter Petros said legō, “ By no means mēdamōs, Lord kyrios; for hoti I have never oudepote eaten esthiō anything pas common koinos or kai unclean akathartos.” 15 And kai a voice phōnē came again palin, a second time ek, to pros him autos, “ What hos · ho God theos has made clean katharizō, you sy must not consider common koinoō.” 16 This houtos · de happened ginomai three times epi, and kai immediately the ho object skeuos was taken analambanō up to eis · ho heaven ouranos.

17 Now de while hōs Peter Petros was perplexed diaporeō within en himself heautou · ho as to what tis the ho vision horama that hos he had seen might an mean eimi, behold idou, the ho men anēr · ho sent apostellō by hypo · ho Cornelius Kornēlios, having made inquiry dierōtaō for the ho house oikia of ho Simon Simōn, stood ephistēmi at epi the ho gate pylōn 18 and kai called phōneō out to ask pynthanomai whether ei Simon Simōn who ho was called epikaleō Peter Petros was staying xenizō there enthade. 19 · ho · de As Peter Petros was thinking dienthumeomai about peri the ho vision horama, the ho Spirit pneuma said legō to him autos, “ Behold idou, three treis men anēr are looking zēteō for you sy. 20 But alla get anistēmi up , go down katabainō, and kai accompany poreuō syn them autos without mēdeis hesitation diakrinō, because hoti I egō have sent apostellō them autos.” 21 And de Peter Petros went down katabainō to pros the ho men anēr and said legō, “ Behold idou, I egō am eimi the one hos you are looking zēteō for . What tis is the ho reason aitia for dia which hos you have come pareimi?” 22 And de they ho said legō, “ Cornelius Kornēlios, a centurion hekatontarchēs, an upright dikaios man anēr and kai one who fears phobeomai · ho God theos, who is well spoken martyreō of by hypo the ho whole holos nation ethnos of the ho Jews Ioudaios, was directed chrēmatizō by hypo a holy hagios angel angelos to send metapempō for you sy to come to eis · ho his autos house oikos and kai to hear akouō words rhēma from para you sy.” 23 So oun he invited eiskaleomai them autos in and gave xenizō them lodging . On the ho · de next epaurion day he got anistēmi up and set exerchomai out with syn them autos, and kai some tis of the ho brothers adelphos · ho from apo Joppa Ioppē went synerchomai with him autos.

Read full chapter

Peter Has a Vision

And the next day, as[a] they were on their way and approaching the city, Peter went up on the housetop to pray at about the sixth hour. 10 And he became hungry and wanted to eat. But while[b] they were preparing the food,[c] a trance came over him. 11 And he saw heaven opened and an object something like a large sheet coming down, being let down to the earth by its four corners, 12 in which were all the four-footed animals and reptiles of the earth and birds of the sky. 13 And a voice came to him, “Get up, Peter, slaughter and eat!” 14 But Peter said, “Certainly not, Lord! For I have never eaten anything common and unclean!” 15 And the voice came again to him for the second time: “The things which God has made clean, you must not consider unclean!” 16 And this happened three times, and immediately the object was taken up into heaven.

17 Now while Peter was greatly perplexed within himself as to what the vision that he had seen might be, behold, the men who had been sent by Cornelius, having found the house of Simon by asking around, stood at the gate. 18 And they called out and[d] asked if Simon who was also called Peter was staying there as a guest. 19 And while[e] Peter was reflecting about the vision, the Spirit said to him, “Behold, men[f] are looking for you. 20 But get up, go down, and go with them—not hesitating at all, because I have sent them.” 21 So Peter went down to the men and[g] said, “Behold, I am he whom you are looking for! What is the reason for which you have come?” 22 And they said, “Cornelius, a centurion, a righteous and God-fearing man—and well spoken of by the whole nation of the Jews—was directed by a holy angel to summon you to his house and to hear words from you.” 23 So he invited them in and[h] entertained them as guests, and on the next day he got up and[i] went away with them. And some of the brothers from Joppa accompanied him.

Read full chapter

Notas al pie

  1. Acts 10:9 Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were on their way”)
  2. Acts 10:10 Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were preparing”)
  3. Acts 10:10 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  4. Acts 10:18 Here “and” is supplied because the previous participle (“called out”) has been translated as a finite verb
  5. Acts 10:19 Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was reflecting”)
  6. Acts 10:19 Some manuscripts have “three men”
  7. Acts 10:21 Here “and” is supplied because the previous participle (“went down”) has been translated as a finite verb
  8. Acts 10:23 Here “and” is supplied because the previous participle (“invited … in”) has been translated as a finite verb
  9. Acts 10:23 Here “and” is supplied because the previous participle (“got up”) has been translated as a finite verb