Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

16 For gar we did exakoloutheō not ou follow exakoloutheō cunningly crafted sophizō stories mythos when we made known gnōrizō to you hymeis the ho coming parousia of ho our hēmeis Lord kyrios Jesus Iēsous Christ Christos in power dynamis, · kai but alla we were ginomai eyewitnesses epoptēs of ho his ekeinos majesty megaleiotēs. 17 For gar he received lambanō honor timē and kai glory doxa from para God theos the Father patēr when a voice phōnē borne pherō to him autos by hypo the ho Majestic megaloprepēs Glory doxa proclaimed: “ This houtos is eimi · ho my egō Son hyios, · ho my egō Beloved agapētos, on eis whom hos my egō favor rests eudokeō.” 18 · kai We akouō ourselves hēmeis heard akouō this houtos · ho voice phōnē borne pherō from ek heaven ouranos, for we were eimi with syn him autos on en the ho holy hagios mountain oros.

Read full chapter

The Reliable Prophetic Word of Testimony

16 For we did not make known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ by[a] following ingeniously concocted myths, but by[b] being eyewitnesses of that one’s majesty. 17 For he received honor and glory from God the Father when[c] a voice such as this was brought to him by the Majestic Glory, “This is my beloved Son, in whom I am well pleased.” 18 And we ourselves heard this voice brought from heaven when we[d] were with him on the holy mountain,

Read full chapter

Notas al pie

  1. 2 Peter 1:16 Here “by” is supplied as a component of the participle (“following”) which is understood as means
  2. 2 Peter 1:16 Here “by” is supplied as a component of the participle (“being”) which is understood as means
  3. 2 Peter 1:17 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was brought”)
  4. 2 Peter 1:18 Here “when” is supplied as a component of the participle (“were”) which is understood as temporal